Mielőtt bárki más megkérdezi, nagyesélyel ez lesz a következő három videó amit fel fogok tölteni. Nem szeretem ezt csinálni és csakis akkor csinálom ha már biztos vagyok a dolgomba. Következő videó: A Steven Universe film Azt követően Jojo part 5 vagy/és Naruto Shippuuden. A sorrend az utóbbi kettő nél változhat.
@@Mr._tr0ll Nem fogod elhinni, de pont most veszem fel azt szöveget, ahol elmagyarázom miért rakom Indavideóra. Habár 3 részben tudom csak feltölteni, mert a videó 2.7 giga és nem pro felhasználók csak 1000mb tudnak egyszerre feltölteni.
Oké, akkor jöjjön egy kis magyar lecke: A hangsúlyt magyar nyelvben a mondatok végén levisszük, a szavak végén szintúgy. A kérdő mondatoknál a kérdőszavakat nyomjuk meg és nem az utolsó szótagot basszuk fel az égbe. Ne hangsúlyozd az összes szót, mert ez úgy hangzik mintha egy idétlen fóka nyöszörögne. Jelzett szónál a jelzőn van a hangsúly és nem jelzett szón. Ne nyújtsd a hosszú magánhangzókat, mert.... Mert rossz hallgatni. Ha szöveget közölsz ne dalolj közbe ( viszont ha a hangsúlyokat össze-vissza dobálod akkor ezt nem tudod kiküszöbölni) A videóidat hallgatva csak erre tudok fókuszálni, így az egész munkád számomra szinte élvezhetetlen.
ideirom,mert nincskedvem leirni mégegyszer. Szóval,ha már "kritizálsz" valamit,akkor oda figyelhetnél rá,hogya hangsúlyt eltaláld néha. Nem fogom leirni mégegyszer,amit Lilla leirt,de borzasztó ahogy beszélsz,végig hallgattam,mert igy lehet véleményt mondani,de a 4 perc után már legszivesebben a falat fejelgettem volna,annyira rossz hallgatni
kicsit olyan mint just vidman neha ahogy beszelne szarkasztikusabban, de ne szapuljatok mar, nekem pont ez tetszik, sajatos stíl, beszélj ahogy jólesik bari, fel se vedd az ilyen suttyóságot, ugyanolyan szörszálhasogatás mint a grammar náciskodás, úgy beszél ahogy beszél, nehogy már elvárjátok hogy a kedvetekért beszéljen másképp, mint ahogy szokott
Én azt az animét néztem meg életemben először, szoval nem értettem ,hogy miert mondja a barátnőm, hogy idegbeteg lesz Light hangjátol aztán megnéztem felirattal és nem értettem mi történik, mert szerettem Light hangját és most mindenki zaklat, hogy a plutoról jöttem és megégett az agyam .brühü
Bevallom nekem marha unalmas már, hogy egyes animés csatornák annyira beképzelt, arrogáns és sznob stílusban beszélnek a szinkronokról és ócsárolják főleg a magyar szinkront. Elárulom elég sok helyen olvastam japánoktól, hogy ők meg sokkal jobban szeretik időnként a külföldi szinkronokat, mint a saját nyelvükét. Az angol szinkronok meg mint a szerencsejáték. Vagy bejön vagy nem. A videó nagy részével teljesen egyetértek. Ha lehet ajánlani akkor a világ egyik legsz*rabb szinkronja szerintem a Death Note orosz változata, az valami fertelmesen híg massza..
@ Hát nem tudom honnan jött az ihlet neked, hogy Rafanirra gondoltam, de ne essünk túlzásokba néha ő is bele esik ebbe a rossz szokásba. Azzal nincs probléma, ha valakinek nem tetszik valami. Nem lehet egyforma véleményünk és ez így helyes. De azt megfigyeltem, hogy sajnos a magyar anime csatornák egy része konkrétan bele akarja sulykolni az emberekbe, hogy a magyar szinkron egy f*s. Rafanir meg erről a rímeléses dologról úgy beszél, mintha valami világ elleni bűncselekmény lenne.(szerintem)
@ Amit leírtál azzal nagyjából egyet értek, viszont 2 dolog. 1. Hát ahogy ki lehetett venni a hangjából elég komolyan vette. Azt hozzá kell tennem, hogy nekem semmi bajom a sráccal és valóban "jó arc" (a maszk alatt is :D) viszont itt konkrétan az volt, amit írtam. Ennyire nem kell felpaprikázódni rímeken. 2. Nos ,én nem "párat" láttam. Elég sok videó alatt ott voltak ám. Igen egy ember a saját anyanyelvét szereti a legjobban ez 100% igaz. A japánokra is. De akikről írtam azok nem voltak olyan kevesen. :)
Örülök, hogy ez a videó elkészült. Szerintem leginkább nyelvi sznobságnak nevezhető a magyar szinkron ekézése. Én is szeretem a japán nyelvet, és hallom, hogy nagyon jók a színészek, de az én szememben akkor sem veri semmi, ha az anyanyelvemen hallhatok valamit. Ez fordítva is működik egyeseknél, azaz hogy idegen nyelven minden "sokkal misztikusabb", mert nem kötődik hozzá az egész életünk a gyerekkorunktól kezdve, ezért a más hangzás is lehet valakinek pozitívum. Nekem magyarul jobban átjön minden, és nem kell közben a feliratot sem figyelnem a kép helyett. És a japán jellegzetes kettőssége beszédben (női nyávogás, férfi ordibálás) nem mindenki számára hallgatható hosszabb távon. A magyar szinkron hasznát abban is el kell ismerni, hogy több magyarral ismertetnek meg jó animéket.
Eltèrő minősègüek a magyar szinkronok. A felirat egy kemèny animefannak nem zavaró , viszont a kezdőknèl nagyon az. A magyar szinkronál komolyabb problèma a cenzura ès ezt jogi okok miat nem kerülheti ki a szinkron.
Nem vagyok valami nagy nyelvtan zseni, és éppen ezért nem is szeretek kritizálni másokat, de ez szinte nézhetetlen. Legalább a mondatok végén vidd le a hangsúlyt, könyörgöm.
Szerintem amúgy a Naruto magyar szinkronja nagyon jó lett. Hangulatos és tanulságos volt. Mai napig hatalmas nosztalgia faktor kap el ha meg nézek belőle pár részt
Valljuk be, a magyar szinkron sok esetben veri a többi országét. Tény, büdös életben nem fogja tudni átadni azt, amit a japán. De ez a nyelv sajátosságának köszönhető. Teljesen máshol vannak a hangsúlyok a mondatokban, mint a magyarban és más a dallama. Én az angol szinkrontól tudnék a falramászni, a német meg mindenhogy vicc kategória. Megmondom, japán szinkronnal szoktam nézni mindent, de nem riadok vissza ha egy magyar szinkronnal kell megnéznem, vagyis jobban mondva, van rá lehetőségem. De pl angolul automatikusan ki is zárom a lehetőséget. Na a kínai szinkron, az szokott traumát okozni és sajnos volt, hogy rá voltam kényszerűlve. 2x belevágtam, az első rész felének, de nem tudtam elviselni azt a nyelvet. Aztán harmadjára (mivel nagyon érdekelt az anime) letuszkoltam a torkomon. Utolsó részéig sem igazán tudtam megszokni. Utána kész felüdülés volt japán szinkronos animét nézni.
Nekem az angol az ami sok esetben favorit, bár azt mondanám hogy kb döntetlen helyzetben van nálam az angol és magyar. A japán néha nagyon jó és élvezhető, néha annyira nekem nem jön be. Az olaszt szokták még sokat dicsérni, szerintem az se rossz de a többi elég szar, különösen a német és francia. Nyelvtanulás miatt is szoktam német szinkronnal animét nézni és néha jókat nevetek a hangsúlyozáson.. de az még se semmi hogy egy 13 milliós nyelv kenterbe veri a 100 millió pluszos nyelvet ilyen simán
K.rva jó vagy ember!! 😁😁😁 Ma találtam rá a csatornádra, de darálom a videóidat. Hatalmas humorod van 😀 Ment a sub! A hanglejtésed meg különösen tetszik. Egyedi és szórakoztató! 😀 Kicsit Vidman-es. Csak így tovább! 😁 Szereztél egy új állandó nézőt.
Véleményem szerint , a legjobban sikerűlt magyar szinkronja a Yu-yu Hakusonak van! Persze ott is vannak vicces fordítások, amiket hol magyarul - hol japánúl mondanak , de ennek ellenére számomra az a sorozat a magyarszinkronos animék csúcsa ! Utána is voltak szép teljesítmények , Inuyasha , Trigun , Death Note (Nekem a Slayers is nagyon tetszett) , de egyiknél sem éreztem azt a tökéletességet , amit a Yu-yu- Hakuso esetében .
8:45-nél graves miért van ott ? Asszem mindig szív egy szál cigit a töltő képernyőn vagy lehet akkor esik ki a szájából mikor 0/10 power spikeos yasuoval leoneshotolod :D
Annyi kérdést még nem kaptam hogy egy videót fel lehessen tölteni vele, és a Shippelés pedig... Kezdjük az elejétről. Réges régen csináltam egy két részes sorozatot aminek az volt a címe hogy a Rajongók fő bűnei. Abban az eredetileg 7 (mert a hét főbűn hahaha) részes sorozatban beszéltem volna a legnotórikusabb rajongóktól, vagy az olyan dolgokról amit ők csinálták. Ott beszéltem volna a shippelésről is, de két rész után abbahagytam a sorozatot mert senki sem nézte meg és én sem szerettem csinálni, mert gyakorlatilag cikkeket olvastam fel. A shippelés maga mindig is hidegen hagyott. Ez szerintem lehetett a Rwby kritikán érezni, mert akármennyire egy nagy Shipping Juggernaut az a sorozat egy árva szót sem szóltam a karakterpárosításokról. Én úgy vagyok vele hogy aki szereti az csinálja, de azért senki ne felejtse el azt hogy ez nem vérre megy és nem mindenki egy barbár azért mert nem szereti az ember kedvenc shippjét.
Amúgy én úgy tudom hogy a Frédi és Béni magyar rímelős szinkront visszafordították az amerikaik, mert egy kint élő magyarnak annyira meg tetszett hogy elküldte nekik hogy ez tök jó
amúgy gondoljatok bele hogyha a 4piece-ben arlong bezárta belemere-t akkor(mivel nem szabadítják ki) lehet hogy éhen halt a börtönben(én nem akarok semmibe belekötni de az alabasta arc nem a 130. részig tart?)
Montivious a videó elején: nem értem miért akad ki rafanir azon hogy a főszereplő rímekbe beszél Montivious amikor meghalgatja a magyar openinget: miért kell ezt rímekbe mondani?
12:59 nem bírom na erre tudok én nagyon ideges lenni 😤 értem hogy Gyerekeknek készült de miért van szükségük ijen animére olyan animére gondolok Mint például ez .
Gondolkodtam, hogy angol szinkronnal nézek animéket, de a legtöbbnél annyira nem tetszett, hogy maradtam inkább a japán verzió english subnál. Jó tudni, hogy másnak sem jön be az angol szinkron animéknél (ja és a cenzúrákról ne is beszéljünk). A 2003-as Tini Nindzsa Teknőcök ám nekem tetszett a 4Kidstől mivel kiskorom része volt és mái napig szívesen nézek vissza részeket tőle (talán az egyik legnormálisabb sorozat a 4Kidstől amíg a 6. évada meg nem jelent), dehát ízlések és pofonok ;)
Yugioh 4kids a legjobb! :D Van az epizód amiben úgy kártyázik Yugi az ellenféllel, hogy ha életpontokat veszítenek akkor közelít a lábuk felé egy fűrész. Mit csinál ez a fűrész ha eléri őket? Átvágja a lábukat? A faszt, elküldi őket a SHADOW REALM-BE!
@@custodianguardofthemagyari216 nem hinném, hogy szükséges lenne.A videója jól sikerült és akinek megtetszett az valszeg megnézi akinek nem annak lehet továbbra se fog.
Én máig csak soul eatert csak magyar szinkronnal tudom megnézni ahogy a lovelly complexet is :D mert ezek tök jók lettek és le a kalappal azok elött a szinkron színészeknek elött. ( ja meg még a full metal panicnak a szinkronja se lett rossz :D )
A japánoknak ez a különlegességük hogy a nők is eltudják játszani a férfiak hangját, ezért tűnnek annyira nyávogósnak. Egyébként a németeknek is fura a magyar szinkron csakmint nekünk a német.
Bocsi egy dolgot valamiért nem értek. Miért angol szinkront mutatsz amikor a videó elején a Magyar szinkronról beszélsz és azt várom már egész videó alatt hogy mikor jön egy fenomenális magyar szinkronhang, bocsi de emiatt végigskippelgettem a videót csak azért hogy egy olyan részhez érjek ahol esetleg találok magyar szinkront
Eredetileg a Franciák változtatták meg, és mivel sok Európai ország a Franciaországtól vette meg a jogokat a Dragon ball Z hez, ezért azt a főcímdalt fordították le. Az Amerikaiak meg csak simán különcök akartak lenni.
Lehet beszélni a szinkronról, csak előtte mondjuk a téma kedvéért hangsúlyoznod kéne megtanulni, mert úgy megy fel le, mintha a golyóidat rángatnák, vagy mintha valaki egy macskán hegedülne sajtreszelővel:) Rossz volt hallgatni, bocs.
Mielőtt bárki más megkérdezi, nagyesélyel ez lesz a következő három videó amit fel fogok tölteni. Nem szeretem ezt csinálni és csakis akkor csinálom ha már biztos vagyok a dolgomba.
Következő videó: A Steven Universe film
Azt követően Jojo part 5 vagy/és Naruto Shippuuden.
A sorrend az utóbbi kettő nél változhat.
tHx
Az ellőbbi videót elutasították😢nem tudják hogy magyarra nem fordították le
már megint le törölték az su film kritikát....szerintem próbáld indavideón
@@Mr._tr0ll Nem fogod elhinni, de pont most veszem fel azt szöveget, ahol elmagyarázom miért rakom Indavideóra. Habár 3 részben tudom csak feltölteni, mert a videó 2.7 giga és nem pro felhasználók csak 1000mb tudnak egyszerre feltölteni.
@@montivious2797 ja xD oké, akkor további jó munkát :D
Ezért jó a Japán hang Magyar felírat ! :)
Angol kiejtés és élőbeszéd gyakorlásra jó az angol szinkron ! :)
Ezért jó a japán hang felirat nélkül 🤷♂️
Én nekem jó az angol dub felirat nélkül
Pedig én szerettem a magyar szinkronos narutot
Neked ;)
Azon a német szinkronon szakadok XD
Hát ez Valami győnyöru!
Én is
Oké, akkor jöjjön egy kis magyar lecke: A hangsúlyt magyar nyelvben a mondatok végén levisszük, a szavak végén szintúgy. A kérdő mondatoknál a kérdőszavakat nyomjuk meg és nem az utolsó szótagot basszuk fel az égbe. Ne hangsúlyozd az összes szót, mert ez úgy hangzik mintha egy idétlen fóka nyöszörögne. Jelzett szónál a jelzőn van a hangsúly és nem jelzett szón. Ne nyújtsd a hosszú magánhangzókat, mert.... Mert rossz hallgatni. Ha szöveget közölsz ne dalolj közbe ( viszont ha a hangsúlyokat össze-vissza dobálod akkor ezt nem tudod kiküszöbölni)
A videóidat hallgatva csak erre tudok fókuszálni, így az egész munkád számomra szinte élvezhetetlen.
Sajnos, egyet kell értenem :(
full olyan érzésem van mintha mindig kiabálna. >
ideirom,mert nincskedvem leirni mégegyszer.
Szóval,ha már "kritizálsz" valamit,akkor oda figyelhetnél rá,hogya hangsúlyt eltaláld néha.
Nem fogom leirni mégegyszer,amit Lilla leirt,de borzasztó ahogy beszélsz,végig hallgattam,mert igy lehet véleményt mondani,de a 4 perc után már legszivesebben a falat fejelgettem volna,annyira rossz hallgatni
Nekem tetszik, viccesnek találom hogy így beszél a szinkron témáról miközben a Reddit robot jobban hangsúlyoz.
kicsit olyan mint just vidman neha ahogy beszelne szarkasztikusabban, de ne szapuljatok mar, nekem pont ez tetszik, sajatos stíl, beszélj ahogy jólesik bari, fel se vedd az ilyen suttyóságot, ugyanolyan szörszálhasogatás mint a grammar náciskodás, úgy beszél ahogy beszél, nehogy már elvárjátok hogy a kedvetekért beszéljen másképp, mint ahogy szokott
Nálam a Death Note az, amit csak magyarul tudok végignézni😁
Én meg pont azt ki nem állhatom..... bruh annyira nem illik Lightra a hangja🥲
@@struccika szerintem Zseni. Az összes Szinkron. Főleg Light és L-é
Én azt az animét néztem meg életemben először, szoval nem értettem ,hogy miert mondja a barátnőm, hogy idegbeteg lesz Light hangjátol aztán megnéztem felirattal és nem értettem mi történik, mert szerettem Light hangját és most mindenki zaklat, hogy a plutoról jöttem és megégett az agyam .brühü
Same
Én nem tudnám végig nézni. Úgy hallottam Rem férfi hangot kapott
Magyar hentai szinkron hiányzik már csak
Abból nem sok minden lenne
Adnam xdddd
KON. TE ITT?? XDD
Bevallom nekem marha unalmas már, hogy egyes animés csatornák annyira beképzelt, arrogáns és sznob stílusban beszélnek a szinkronokról és ócsárolják főleg a magyar szinkront. Elárulom elég sok helyen olvastam japánoktól, hogy ők meg sokkal jobban szeretik időnként a külföldi szinkronokat, mint a saját nyelvükét. Az angol szinkronok meg mint a szerencsejáték. Vagy bejön vagy nem.
A videó nagy részével teljesen egyetértek. Ha lehet ajánlani akkor a világ egyik legsz*rabb szinkronja szerintem a Death Note orosz változata, az valami fertelmesen híg massza..
@ Hát nem tudom honnan jött az ihlet neked, hogy Rafanirra gondoltam, de ne essünk túlzásokba néha ő is bele esik ebbe a rossz szokásba.
Azzal nincs probléma, ha valakinek nem tetszik valami. Nem lehet egyforma véleményünk és ez így helyes. De azt megfigyeltem, hogy sajnos a magyar anime csatornák egy része konkrétan bele akarja sulykolni az emberekbe, hogy a magyar szinkron egy f*s. Rafanir meg erről a rímeléses dologról úgy beszél, mintha valami világ elleni bűncselekmény lenne.(szerintem)
@ Amit leírtál azzal nagyjából egyet értek, viszont 2 dolog. 1. Hát ahogy ki lehetett venni a hangjából elég komolyan vette. Azt hozzá kell tennem, hogy nekem semmi bajom a sráccal és valóban "jó arc" (a maszk alatt is :D) viszont itt konkrétan az volt, amit írtam. Ennyire nem kell felpaprikázódni rímeken. 2. Nos ,én nem "párat" láttam. Elég sok videó alatt ott voltak ám. Igen egy ember a saját anyanyelvét szereti a legjobban ez 100% igaz. A japánokra is. De akikről írtam azok nem voltak olyan kevesen. :)
Anyád
@@attilanagy2086 Köszönöm jól van.
Örülök, hogy ez a videó elkészült. Szerintem leginkább nyelvi sznobságnak nevezhető a magyar szinkron ekézése. Én is szeretem a japán nyelvet, és hallom, hogy nagyon jók a színészek, de az én szememben akkor sem veri semmi, ha az anyanyelvemen hallhatok valamit. Ez fordítva is működik egyeseknél, azaz hogy idegen nyelven minden "sokkal misztikusabb", mert nem kötődik hozzá az egész életünk a gyerekkorunktól kezdve, ezért a más hangzás is lehet valakinek pozitívum. Nekem magyarul jobban átjön minden, és nem kell közben a feliratot sem figyelnem a kép helyett. És a japán jellegzetes kettőssége beszédben (női nyávogás, férfi ordibálás) nem mindenki számára hallgatható hosszabb távon. A magyar szinkron hasznát abban is el kell ismerni, hogy több magyarral ismertetnek meg jó animéket.
Eltèrő minősègüek a magyar szinkronok. A felirat egy kemèny animefannak nem zavaró , viszont a kezdőknèl nagyon az. A magyar szinkronál komolyabb problèma a cenzura ès ezt jogi okok miat nem kerülheti ki a szinkron.
Nem vagyok valami nagy nyelvtan zseni, és éppen ezért nem is szeretek kritizálni másokat, de ez szinte nézhetetlen. Legalább a mondatok végén vidd le a hangsúlyt, könyörgöm.
Pont ez volt az első,ami nekem is feltűnt! Miért beszél így????
@@hajnalkak.8053 Én nem tudom, de borzasztó
Engem is eléggé zavart.
Én már ott kikapcsoltam, amikor megláttam, hogy "dióhély".
Én már hozzászoktam😂
Szerintem amúgy a Naruto magyar szinkronja nagyon jó lett. Hangulatos és tanulságos volt. Mai napig hatalmas nosztalgia faktor kap el ha meg nézek belőle pár részt
2 magyar szinkron van. Az animaxos ès a foxkides a foxkides mèg cenzurázott is
8:49 nézzézek a kezét a füstnél 😂
És tényleg. Ezt észre sem vettem.
Észrese vettem. Az már valami.
Valljuk be, a magyar szinkron sok esetben veri a többi országét. Tény, büdös életben nem fogja tudni átadni azt, amit a japán. De ez a nyelv sajátosságának köszönhető. Teljesen máshol vannak a hangsúlyok a mondatokban, mint a magyarban és más a dallama. Én az angol szinkrontól tudnék a falramászni, a német meg mindenhogy vicc kategória.
Megmondom, japán szinkronnal szoktam nézni mindent, de nem riadok vissza ha egy magyar szinkronnal kell megnéznem, vagyis jobban mondva, van rá lehetőségem. De pl angolul automatikusan ki is zárom a lehetőséget. Na a kínai szinkron, az szokott traumát okozni és sajnos volt, hogy rá voltam kényszerűlve. 2x belevágtam, az első rész felének, de nem tudtam elviselni azt a nyelvet. Aztán harmadjára (mivel nagyon érdekelt az anime) letuszkoltam a torkomon. Utolsó részéig sem igazán tudtam megszokni. Utána kész felüdülés volt japán szinkronos animét nézni.
Nekem az angol az ami sok esetben favorit, bár azt mondanám hogy kb döntetlen helyzetben van nálam az angol és magyar. A japán néha nagyon jó és élvezhető, néha annyira nekem nem jön be. Az olaszt szokták még sokat dicsérni, szerintem az se rossz de a többi elég szar, különösen a német és francia. Nyelvtanulás miatt is szoktam német szinkronnal animét nézni és néha jókat nevetek a hangsúlyozáson.. de az még se semmi hogy egy 13 milliós nyelv kenterbe veri a 100 millió pluszos nyelvet ilyen simán
16:48 - Egyértelműen Sonic 😂😂😂
A Death Note szinkron jó volt
Mellesleg Hunter x Hunter kritikát fogsz csinálni?
Olyan a hang stílusod mint a foot lettuce csávónak.
Jó kis videó.
Az az hang, egy hangon mondod végig, DE ez valami zseniális.
Imádtam a JoJo-s bevágásokat!
16:48 Sonic hogy a fa**omba jön ide?
😂😂😂
A magyar szinkronipar nagyon minőségi és (egyszerűen) nagy, és a hibák elég sok része nyelvi sajátosságon alapul.
A japán iszonyúan hadar.
K.rva jó vagy ember!! 😁😁😁
Ma találtam rá a csatornádra, de darálom a videóidat.
Hatalmas humorod van 😀 Ment a sub!
A hanglejtésed meg különösen tetszik. Egyedi és szórakoztató! 😀
Kicsit Vidman-es. Csak így tovább! 😁
Szereztél egy új állandó nézőt.
De irritálóan beszélsz a videóban.... vicces, hogy szinkronhangokat kritizálsz közben meg a saját videódban se tudsz normálisan beszélni...
Takarodj má', nem is nézted végig, a videó közepétől a cenzúrák is szóba jöttek, szóval nem csak a szinkron volt problémás...
@@CoderMedia inkább nem méltatlak válaszra ilyen megszólalás után 😅
Véleményem szerint , a legjobban sikerűlt magyar szinkronja a Yu-yu Hakusonak van! Persze ott is vannak vicces fordítások, amiket hol magyarul - hol japánúl mondanak , de ennek ellenére számomra az a sorozat a magyarszinkronos animék csúcsa ! Utána is voltak szép teljesítmények , Inuyasha , Trigun , Death Note (Nekem a Slayers is nagyon tetszett) , de egyiknél sem éreztem azt a tökéletességet , amit a Yu-yu- Hakuso esetében .
Teljesen egyetértek, egyike a pár animének amiket magyar szinkronnal néztem kivételesen végig.
Animax csinált pár jó szinkront.
Teljes mértékben eggyet kell értenem veled, ez már röhelyes.
UI: Jó lett a videó
8:45-nél graves miért van ott ? Asszem mindig szív egy szál cigit a töltő képernyőn vagy lehet akkor esik ki a szájából mikor 0/10 power spikeos yasuoval leoneshotolod :D
12:08 Vanilla Rice
Vanilla ice?
iz dát a dzsodzso refrönsz?
Yes yes yes yes
Y E S
Tökéletesen egyetértek. Az angol szinkronnál ugyan ez fogalmazódott meg bennem. Férfi karakter? Mehet a badass voice no. 83!
15:08 Csak nekem jut eszembe erről Killer Bee a Narutoból?
steven universe the movie kritika?
Na azt én is megnézném🎬📽️🎞️📽️🎬
Én is
szar tessék
szia!
Lesz majd a shippelésről (avagy 2 híres karakter párosítanak) videó?
Vagy kérdésekre válaszok?
Annyi kérdést még nem kaptam hogy egy videót fel lehessen tölteni vele, és a Shippelés pedig... Kezdjük az elejétről. Réges régen csináltam egy két részes sorozatot aminek az volt a címe hogy a Rajongók fő bűnei. Abban az eredetileg 7 (mert a hét főbűn hahaha) részes sorozatban beszéltem volna a legnotórikusabb rajongóktól, vagy az olyan dolgokról amit ők csinálták. Ott beszéltem volna a shippelésről is, de két rész után abbahagytam a sorozatot mert senki sem nézte meg és én sem szerettem csinálni, mert gyakorlatilag cikkeket olvastam fel. A shippelés maga mindig is hidegen hagyott. Ez szerintem lehetett a Rwby kritikán érezni, mert akármennyire egy nagy Shipping Juggernaut az a sorozat egy árva szót sem szóltam a karakterpárosításokról. Én úgy vagyok vele hogy aki szereti az csinálja, de azért senki ne felejtse el azt hogy ez nem vérre megy és nem mindenki egy barbár azért mert nem szereti az ember kedvenc shippjét.
@@montivious2797 okés, köszi :D
Szerintem a Slayers az egyik legjobb szinkront kapta. Nekem a Disney Channel Pokemon szinkronja az amivel falra lehet kergetni.
Nem règ megartan nèzni a 1. rèszt de hallgathatlanak èreztem most már.
Az elején sasuke mikor mondja h megöli az hanyadik rész?
3:14 hmmmm csak szerintem hasonlít ez a hang Gaara-jéhoz a Naruto-ból?
Nem csak engem emlékeztett usopp four piece-es hangja pennywisera?
Mit gondolsz a Steven Universe the movie magyar szinkronjáról?
Amugy Naruto Shippuden ? csak kerdezem ( ͡° ͜ʖ ͡°) Amugy jo video ( ͡° ͜ʖ ͡°)
9:37 és kit érdekel hogy az egy blúz vagy nem blúz?
Amúgy én úgy tudom hogy a Frédi és Béni magyar rímelős szinkront visszafordították az amerikaik, mert egy kint élő magyarnak annyira meg tetszett hogy elküldte nekik hogy ez tök jó
szia abban kérem segítségedet hogy magyar animét szeretnék nézni, esetleg milyen animéket ajánlanál nekem? szeretem az anthropomorf karaktereket
Oddtaxi, Beastars, Brand New Animal
Nekem ettől az opening-től tiszta Power Ranger fellingem van :)
Szerintem Ichigónak jó lett a hanga
:)
Akaratlanul is hasonlóságot véltem felfedezni a habitusod és Justvidman habitusa között:D! Ha nem ismernéd, ajánlom munkásságát!
Én szeretem nagyon a német szinkront, mondjuk lehet csak azért mert értem és mert egész végig németül néztem a Shippudent :D
amúgy gondoljatok bele hogyha a 4piece-ben arlong bezárta belemere-t akkor(mivel nem szabadítják ki) lehet hogy éhen halt a börtönben(én nem akarok semmibe belekötni de az alabasta arc nem a 130. részig tart?)
4:31 viszont Painnek a Naruto Shippuudenből nagyon eltalálták az angol szinkronját.
10:22: Sanji hangja..
Zoro: HA KAPTAD!
Köszi a részt.:O
sziasztok szeretném megkérdezni hogy a full metal alchemist brotherhood című animét hol tudnám megnézni jó minőségben.
Japán: zgtu igofk uorcn jf
Magyar: nem is rendes nyelv!
6:59-ennek volt, egy magyar átdolgozása én meg mondom 8-éves fejjel, hogy Oké Brock mibajod
Ezzel Szemben a Ren és Stimpy ,Bátor a Gyáva kutya és A nyomi Szerencsétlen Utazásai sorra szadizhatták a gyerekek lelkivilágát :)
Montivious a videó elején: nem értem miért akad ki rafanir azon hogy a főszereplő rímekbe beszél
Montivious amikor meghalgatja a magyar openinget: miért kell ezt rímekbe mondani?
Hol lehet megtalálni a one pice-t mert én sehol sem találom meg😢(kínaiul)
??? Kínaiul? Nem japánul?
15:41 valaki be tudja linkelni az eredeti magyar videót mert kurva vicces de nem találom
az eddigi legjobb magyar szinkron amit hallottam az a bnha volt:0
Az egyetlen angol szinkron ami szerintem nagyon jól sikerült, az a Danganronpa szinkronja.
Még jó hogy német szinkronnal néztem fiatalon
Tudsz adni linket a magyar one piece szinkronhoz?😂
th-cam.com/video/DzZxdDPVJQA/w-d-xo.html
12:59 nem bírom na erre tudok én nagyon ideges lenni 😤 értem hogy Gyerekeknek készült de miért van szükségük ijen animére olyan animére gondolok Mint például ez .
Gondolkodtam, hogy angol szinkronnal nézek animéket, de a legtöbbnél annyira nem tetszett, hogy maradtam inkább a japán verzió english subnál.
Jó tudni, hogy másnak sem jön be az angol szinkron animéknél (ja és a cenzúrákról ne is beszéljünk).
A 2003-as Tini Nindzsa Teknőcök ám nekem tetszett a 4Kidstől mivel kiskorom része volt és mái napig szívesen nézek vissza részeket tőle (talán az egyik legnormálisabb sorozat a 4Kidstől amíg a 6. évada meg nem jelent), dehát ízlések és pofonok ;)
Már önmagában a japán nyelvnek tetszetős a külföldiek számára ez a nyenyerészős beszéd, meg a hangsúlyozás.
A japán nyelv illeszkedik legjobban az animékhez.
8:39 is that a jojo reference!?
Mi korr lesz date a live anime bemutatókok videókok e?!.?!.?!.?! 😎😎😎😎😎
Lippai László nagyon jó játszotta Gokut 😊
6:48 aha gyerekbarát de azért a srác még részegen is jobban beszélne
Hurrá !!! Nem érdekel mi ez, tőled minden jó !!!
2:19
8:45 nagyot nevetten 😂😂😂 szegény graves
Amúgy asszem, a Frédi és Béni annyira megtetszett az amcsiknak, hogy újraszinkronizáltatták a sorozatot.
Vége:Szerintem tuti Sonic volt
3:15
Nem aang szinkrona?
"dióhély" XDDDDDDDDDD
Yugioh 4kids a legjobb! :D
Van az epizód amiben úgy kártyázik Yugi az ellenféllel, hogy ha életpontokat veszítenek akkor közelít a lábuk felé egy fűrész. Mit csinál ez a fűrész ha eléri őket? Átvágja a lábukat? A faszt, elküldi őket a SHADOW REALM-BE!
A death note-ban úgy hallottam Rem férfi hangot kapott... pedig ő nő
Ja igen, az kicsit gáz volt
Á! Már rájöttem hogy miért mondta brock azt hogy fánk!😂😂😂
szerintem a pokolban van egy kulon hely azoknak akik az animeket szinkronnal nezik 😀😀
Fura, nekem a Bleach az egyik kedvenc szinkronos animém, de ízlések és pofonok😅😅
1:11 -nél mi a mese címe ?
Slayers
Hol tudom megnézni a fullmetal alchemist brotherhoodot
Indavideo
Miért va ash hangja luffynak
Tenyleg! Majd lesz bleach video mt channel?
8:39 legjobb op!💪🏻
Nekem tetszett a bleach magyar szinkronnál
szerintem ichigó szinkronja jó lett .
Jó lett de mikor lesz külön jojo bemutató
Ezt hogy érted? Már volt Jojos vidi
Úgy értem külön a részekről pl diamond is unbrakable
@@custodianguardofthemagyari216 nem hinném, hogy szükséges lenne.A videója jól sikerült és akinek megtetszett az valszeg megnézi akinek nem annak lehet továbbra se fog.
@@lorincpasztor8838 oké de azt elkel ismerned hogy a jojos poénjai baromi vicces
Vagy lehetne egy one punch Man bemutató
Én alapból úgy vagyok:hogyha anime, akkor japán szinkron.
Én máig csak soul eatert csak magyar szinkronnal tudom megnézni ahogy a lovelly complexet is :D mert ezek tök jók lettek és le a kalappal azok elött a szinkron színészeknek elött. ( ja meg még a full metal panicnak a szinkronja se lett rossz :D )
A fmp nek nincs szinkronizálva a 4. èvadja
A japánoknak ez a különlegességük hogy a nők is eltudják játszani a férfiak hangját, ezért tűnnek annyira nyávogósnak. Egyébként a németeknek is fura a magyar szinkron csakmint nekünk a német.
Bocsi egy dolgot valamiért nem értek. Miért angol szinkront mutatsz amikor a videó elején a Magyar szinkronról beszélsz és azt várom már egész videó alatt hogy mikor jön egy fenomenális magyar szinkronhang, bocsi de emiatt végigskippelgettem a videót csak azért hogy egy olyan részhez érjek ahol esetleg találok magyar szinkront
A dragon ball ?
Hol nézed az animéket?
Vagy Indavideón vagy a 4animén, ami egy angol oldal.
A hanglejtésed miatt nem bírtam végignézni a videót. Annyira cseszte a fülem, hogy már idegesített.
Én a 850résznél tartok a One Piece-ben és meghallottam a 4kids verziót és én meghaltam
1:33 Ó ott van még egy egér XD
És az miért van az hogy néhány országban megváltoztatták a dragon ball z főcímdalát
Eredetileg a Franciák változtatták meg, és mivel sok Európai ország a Franciaországtól vette meg a jogokat a Dragon ball Z hez, ezért azt a főcímdalt fordították le.
Az Amerikaiak meg csak simán különcök akartak lenni.
@@montivious2797 Szerintem az amerikai sokkal jobb. 😁Amúgy lehet várni kritikát a steven universe future ről?
Szerintem Szalay Csongor mint Ichigo nagyon jó volt. Én imádtam. Bár ez csak az én vélemènyem.🤷
Nkm is tetszik Ichigo magyar hangja
2:50 amúgy az hogy mindenki olyan nyafogós, (szinkronban) az most dicséret vagy kritika?🤔😅
Azt azért megnéztem volna hogy ace halálát hogy cenzúrázták volna ki .
Slayers szinkronjában inkább az volt a baj, hogy sok a félrefordítás. Volt olyan képessék, aminek volt legalább négy neve.
Lehet beszélni a szinkronról, csak előtte mondjuk a téma kedvéért hangsúlyoznod kéne megtanulni, mert úgy megy fel le, mintha a golyóidat rángatnák, vagy mintha valaki egy macskán hegedülne sajtreszelővel:)
Rossz volt hallgatni, bocs.
Én a one peach 800.részénél járok és az angoltól migrémet kapok ha azt kell halgassam mer teljesen elrontja az élményt
HAGYMÁGYÚ!