It is raining so I will close the door. Dakle, "will" se koristi kada ćete nešto sa sigurnošću uraditi (jača je riječ od "going to"), a niste planirali ranije da to uradite, npr. da jeste to planirali nekada ranije uraditi onda bi bilo "going to", ali nema smisla da u ovom slučaju koristite "going to".
Ne može tako. Može npr. (pošto ne znam šta ste htjeli da kažete) If I had a choice of being or not being, I would choose to be. (Da imam izbor biti ili ne biti, ja bih odabrao da budem.)
Obje rečenice su tačne i mogu se koristiti. I will get her a gift- smatra se da još niste taj poklon kupili, ali hoćete. I will give her a gift- možda ga jeste već kupili, a možda još niste, smisao zavisi od toka razgovora.
Ne znam kako da prevedem TEMPEST a kako STORM -oba su oluja lmao, samo što storm uključuje više elemenata, a tempest samo jake vetrove. Definicija oluje su jaki vetrovi - verovatno tempest, ali kako onda da prevedem storm u istoj rečenici gde stoje jedno do drugog ?
@@EngleskiJezikOnline Ne, ne, ne, ne, nE... ! MO0ORA postojati razlika ! Ako je Kazuki Takahasi stavio Tempest Dragon Ruler of Storms ne može biti Olujni Zmaj Vladar Oluja. To je zmaj čije je telo napravljeno od jakog vetra, i on vetrom usmerava oluje sa grmljavinom. Ništa, ako ne nađem ništa bolje staviću Vihorni Zmaj Vladar Oluja. ili Kovitlaški zmaj -||- Treći dan prevoda 1-ne karte !
Kao što smo rekli, tempest= oluja. Vi imate umjetničku slobodu da rečenice prevodite kako želite ali da smisao bude odgovarajući. Pišete "ne, ne, ne, ne", bez da ste nam naveli rečenicu u kojoj se te riječi pominju, niste naveli da je tempest dio naziva, dakle smisao nam niste naveli. Dakle, Vi imate umjetničku slobodu, možete upotrijebit termin vihor s tim što je na engleskom jeziku vihor- whirlwind. Vjerovatno i sami vidite da su sve opcije prihvaljive.
Hvalaaa ❤
Hvala vam puno ,mnogo mi znace ove lekcije
Hvala puno na izvrsnom videu.
Sjajno objašnjenje hvala ❤️❤️❤️
Ekstra objasnjavate
Predivni ste! 😊😊😊
Hvala vam puno sutra imam kontrolni a uciteljica dobro ne objasnjava 💖💖💖
Srećno na kontrolnom!
Sta si dobio na kontrolni🤔🤣🤣🤣
Šta si dobioooooo,znam da kasnim ali nema veze???!!
❤️❤️❤️
Dali mi možete reći koji glagol pristaje rečenici IT IS RAINING SO I AM GONIG TO/WIILL CLOSE THE DOOR?
It is raining so I will close the door.
Dakle, "will" se koristi kada ćete nešto sa sigurnošću uraditi (jača je riječ od "going to"), a niste planirali ranije da to uradite, npr. da jeste to planirali nekada ranije uraditi onda bi bilo "going to", ali nema smisla da u ovom slučaju koristite "going to".
@@EngleskiJezikOnline hvala na odgovoru.Vjerovatno sam ja bio u fazonu going to(kao idem da zatvorim vrata)😀
Nice
Izvinite,da li je ova recenica gramaticki ispravna:Between be and not be I will be?Hvala unaprijed
Ne može tako.
Može npr. (pošto ne znam šta ste htjeli da kažete) If I had a choice of being or not being, I would choose to be. (Da imam izbor biti ili ne biti, ja bih odabrao da budem.)
@@EngleskiJezikOnline U redu, hvala..Htio sam da kažem između biti i ne biti ja ću da budem . Pa kako bi glasila ova recenica na engleskom?
Between being and not being, I will be.
@@EngleskiJezikOnline Hvala Vam puno!❤
I will get her a gift? Zar se negovori I will give her a gift ili ja nesto nekontam? Lp
Obje rečenice su tačne i mogu se koristiti.
I will get her a gift- smatra se da još niste taj poklon kupili, ali hoćete.
I will give her a gift- možda ga jeste već kupili, a možda još niste, smisao zavisi od toka razgovora.
Ima li razlike izmedju going to i gonna?
Nema.
@@EngleskiJezikOnline Hvala puno!
Ne znam kako da prevedem TEMPEST a kako STORM -oba su oluja lmao, samo što storm uključuje više elemenata, a tempest samo jake vetrove. Definicija oluje su jaki vetrovi - verovatno tempest, ali kako onda da prevedem storm u istoj rečenici gde stoje jedno do drugog ?
Tempest jeste storm, ako jedna riječ stoji pored druge, onda jednostavno prevodite kao oluja.
@@EngleskiJezikOnline Ne, ne, ne, ne, nE... ! MO0ORA postojati razlika ! Ako je Kazuki Takahasi stavio Tempest Dragon Ruler of Storms ne može biti Olujni Zmaj Vladar Oluja. To je zmaj čije je telo napravljeno od jakog vetra, i on vetrom usmerava oluje sa grmljavinom.
Ništa, ako ne nađem ništa bolje staviću Vihorni Zmaj Vladar Oluja. ili Kovitlaški zmaj -||- Treći dan prevoda 1-ne karte !
Kao što smo rekli, tempest= oluja. Vi imate umjetničku slobodu da rečenice prevodite kako želite ali da smisao bude odgovarajući. Pišete "ne, ne, ne, ne", bez da ste nam naveli rečenicu u kojoj se te riječi pominju, niste naveli da je tempest dio naziva, dakle smisao nam niste naveli. Dakle, Vi imate umjetničku slobodu, možete upotrijebit termin vihor s tim što je na engleskom jeziku vihor- whirlwind. Vjerovatno i sami vidite da su sve opcije prihvaljive.