LACRIMOSA - WARUM SO TIEF? (Subtitulado al español)

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 4

  • @AnthonyArancibia5537
    @AnthonyArancibia5537 10 หลายเดือนก่อน +2

    David buscando a su madre
    Esta obra de Lacrimosa y el arlequin muy buena mezcla
    Aún es un reto traslado de palabras al español, hay que saber gramatica y etimologia alemana.
    Salutaciones.

    • @te_observo
      @te_observo  10 หลายเดือนก่อน +3

      Gracias por tu comentario. Consulté con 2 personas de habla alemana para hacer la traducción, la cual de por si tiene su complejidad, al igual lo que quiere evocar la lírica. En la historia que quise contar presento la figura del arlequín adulto, como si fuese ese niño recordando la melancolía de antaño respecto a la vivencia con sus padres, no habiendo superado sus traumas aún... A quién ama es a la "Angustia de la madre" y el "Dolor del padre", lo interpreto como que él acepta y ama esa melancolía que vive en él y como parte de su naturaleza de la que no puede escapar, es decir a la de esas emociones que lo siguen acompañando hasta la adultez... y son parte de él...

  • @medidascautelares157
    @medidascautelares157 2 หลายเดือนก่อน +1

    Puedes pasarme el nombre de la película que tomaste de referencia para esta magnífica obra, me llamo la atención el drama, gracias.

    • @te_observo
      @te_observo  2 หลายเดือนก่อน +1

      Claro. La película se llama "Inteligencia Artificial" (Steven Spielberg, 2001).