トランジション時の1on1ムーブ

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @eHoops
    @eHoops  3 ปีที่แล้ว +7

    参考動画などの本動画に関連するすべての情報は、概要欄に記載しております
    また、なにとぞ元動画の方にも高評価・チャンネル登録をお願い致します

  • @gggen7242
    @gggen7242 2 ปีที่แล้ว +2

    この人みたいに一つのムーブを分解して練習するの有効的で好き

  • @drycool4783
    @drycool4783 3 ปีที่แล้ว +8

    疑問が解決、目から鱗です!

    • @ama-hi8cg
      @ama-hi8cg 3 หลายเดือนก่อน +1

      使い方違う

  • @lizi758
    @lizi758 3 ปีที่แล้ว +10

    イーフープスさんなんのお仕事されてるんだろう

  • @空野ミジン子
    @空野ミジン子 3 ปีที่แล้ว +24

    デビン・ウィリアムズさんの声渋くてカッコいい(動画に関係ない)

  • @密か
    @密か 3 ปีที่แล้ว

    うま・・・・・

  • @鈴木-i4i
    @鈴木-i4i 3 ปีที่แล้ว +8

    どなたか7:29のライブボールについて教えて頂けませんか?

    • @see_red7872
      @see_red7872 3 ปีที่แล้ว +5

      審判にもよるけど、キャッチしたとみなされない範囲でボールをポケットした状態。ハングの方が分かりやすいかな?
      解説した動画が遡ればあったはず。

    • @田中太郎-s8j1t
      @田中太郎-s8j1t 3 ปีที่แล้ว +1

      私も同じ疑問を持っていたので解説助かります。
      追加で質問があるのですが、ライブボールは公式のルールで決められていますか?
      それとも審判に言われなければ良いグレーゾーンなのですか?

    • @澤澤-h7z
      @澤澤-h7z 3 ปีที่แล้ว +7

      ライブボールの説明文を見ていないので解りませんが、
      公式のルール(つまり日本の場合はFIBAのバスケットボール競技規則になります)
      第24条ドリブル 24-1-2 に記載あり  
      要約すると
      『ドリブルが終わるのは、ドリブラーの両手が同時にボールに触れるか、片手または両手でボールを支え持ったときである』
      『ボールが手に触れていない間は、そのプレイヤーの踏むステップの数に制限はない』
      この部分になります。
      日本語訳だと ~ボールが手に触れていない間は~ と訳されていますが、他の方がおっしゃっている通り【キャッチしたとみなされない範囲でボールをポケットしたり、へジテーションしている間】も適用になります。
      当然ながらボールを下から支え持って移動すれば(キャリーすれば)、キャリングザボールのバイオレーションになります。
      ライブボールの原文が有るなら私も読んでみたいです。

    • @鈴木-i4i
      @鈴木-i4i 3 ปีที่แล้ว +1

      返信遅れてごめんなさい🙇
      お2人とも分かりやすい解説ありがとうございます!!やっぱりポケットなんですね!! 丁寧に教えて頂けて本当に助かります🙏