Подписывайтесь на мой личный телеграм-канал: t.me/aokirairikodesu На стриме мне предлагали возобновить разбор песен Марету-сана, так что давайте начнём! Сначала со звёздочек - примечаний - в видео: (1) “あなたのこと” - в данном случае “こと” несколько «направляет» больше внимания (или, может быть, «сосредотачивает больше внимания») на объекте. (2) “おままごと”, буквально: “игра в дочки-матери” Углубимся чуть больше: “Мальчики приглашаются в игру крайне редко, т.к. предпочитают игры другого рода - военные и спортивные. Кроме того, даже если и приняв участие, мальчик, озорничая, зачастую нарушает традиционную игру - например, начинает изображать злого (пьяного), папу - бьёт девочку-жену, разбрасывает и ломает дочек-кукол и игрушечную утварь. Впрочем, иногда приглашённые в игру мальчики, особенно если они из благополучных семей, могут играть и вполне порядочно, к примеру, разыгрывая сюжеты о проводах уходящего на войну (или уезжающего в командировку), отца.” Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Дочки-матери (3) “こうしてやる、” - если вы внимательно посмотрите на оригинал, на 1:24 начертание “う” выглядит привычно, но на 2:49 оно будто бы сливается, образуя слог “ろ”, из чего выходит совершенно новое “ころしてやる、”, что эквивалентно “Я убиваю тебя”. Тем не менее, Мику поёт “こうしてやる、” без изменений. Теперь по тем местам, что я не отметила в видео, но тем не менее рассмотреть их стоит: Название “あいしていたのに” на русский может переводиться разными способами. Всё дело в “のに” - это и “хотя”, и “в то время как”, и “несмотря на”, значений много. Постаралась использовать по максимуму, выделяя таким способом контекстуальную разницу между использованием “のに” в песне. “刻みつけよう” -> “刻みつける” - здесь: “вырезать с углублением”, если кто-то из вас ресторанный лексикон знает, то на английский манер это эквивалентно ножу для карвинга - фигурный ножик для фруктов и овощей с углублением. “身も心も” -> “心” не всегда означает сердце, здесь это душа. “裏切り者は。” -> “裏切り者” может переводиться и как “предатель”, и как “изменник”, но, согласитесь, второй вариант чисто сюжетно даже больше подходит. “私の想いを。” - > “想い” в данном контексте переводится не как “мысли”, а как “чувства”, а ещё это “любовь”, “переживание”, “желание”. Эмоции же - “感情”, другое фактически слово. С матчасти давайте перейдём на сюжет, расскажу вам свои мысли: Давайте с наиболее мне очевидного - огромное разнообразие отсылок в мелодии. Мику с самого начала вздыхает и произносит “Wow”, если хорошо прислушаться. Отсылка на “ぴんく” (Pink). Нож - отсылка на “ナミダ” (Tears), мелодия перед припевом в стиле метал - отсылка на “トウテツ” (Clear), а сами звуки убийства похожи на удары в “ダーリン” (Darling). Звуки органа (о которых чуть ниже) чем-то сходит на “しう” (Existence), а привычные нам чиптюновские мелодии сходят на “マジカルドクター” (Magical Doctor), замедленные и немного поправленные. Стуки как бы по парте - отсылка на “ゴキブリの味” (The Taste of Cockroach), но мелодия самих стуков похожа на Queen - We Will Rock You, не замечаете? Порывшись в интернете, нашла интересную интерпретацию песни, вливающейся в сюжет у Марету: “Эта песня рассказывает о жизни мужчины через три этапа: детство, взрослость и старость. И жизнь у этого человека непростая. Например, в юности его представляют грязным, разочаровывающим уличным мальчишкой. Однако, несмотря на это, он выглядит очень, если не чрезмерно, оптимистично в отношении своего будущего. Однако в старости мы обнаруживаем, что на самом деле он мало что сделал, если вообще сделал. На самом деле его описывают как «бедного» и, похоже, он переживает те же проблемы, что и в детстве Так что если смотреть исключительно на жизненный путь человека, о котором идет речь в этой песне, то логичным выводом будет то, что «We Will Rock You» - это трек о тщеславных, несостоявшихся амбициях.” Источник: www.songmeaningsandfacts.com/meaning-of-we-will-rock-you-by-queen/ Вся песня “あいしていたのに” показывает кратко всю историю с её последующим концом. На превью - револьвер, героиня стреляет им в сердечки по часовой стрелке… или может стреляют “морально” в неё? Или же за все абьюзивные моменты это такой “физический” ответ? Выбирайте сами~ Кстати говоря, звук тикающего револьвера можно услышать на 3:05. Что происходит когда сердечки кончаются? Здесь… хороший вопрос. Я не могу сказать, что она съела своего возлюбленного, как говорят японцы, но точно попробовала на вкус (надкусывала, может быть) - в PV большой кандзи “味” - “вкус”. Тем не менее, сделала она это после разделки тем самым ножом, это ещё и показывает кандзи “切” - “резать” - слева сверху. Поговорим про длительность песни. (Далее в ответах)
Время песни составляет 3 минуты и 39 секунд, всего это 219 секунд. В нумерологии число расшифровывается как: 2 - шаг к созданию; 1- начало всего; 9 - завершение цикла. И 219 число означает также “Готов реализовать твоё предназначение в жизни”. А ещё, вероятно, её возлюбленный услышал последнее слово “изменник” до того, как скончаться, так как сердечки кончаются после этого момента на 2:54. Приходим к заключительному этапу - орган. Всё действо происходит на свадебной церемонии, героиня прямо там узнаёт об измене от возлюбленного, поэтому изначально задыхается от слёз, ненависти и тревоги. Всё это сопровождается криками “Wow!”, как звук крайнего удивления. А ещё, если прислушаться, перед каждым куплетом едва заметное “аааааа”, переходящее в основной текст. Возможно это гул крика или плача в здании. Орган становится всё расстроеннее, потому как здравый рассудок героини уходит с каждым разом. Стук по партам, возможно, является воспоминаниями со школы, где она и встретила, скорее всего, своего парня. Звуки голосов задом-наперёд - это люди в зале. Возможно, они говорят “信じていたのに” “(она) же верила” и “浮気をされた ?” “(он) ей изменил?” Исходя из всего этого, могу лишь предположить, что убила она его прямо на свадьбе. Колокол звучит три раза, скорее всего это колокол Бонсё (яп. 梵鐘, бонсё:, «буддийские колокола»), также известные как цуриганэ (яп. 釣り鐘, цуриганэ, «висячие колокола») или оганэ (яп. 大鐘, о: ганэ, «большие колокола»). Низкий глубокий звук колоколов распространяется на значительные расстояния, что привело к их использованию в качестве хронометров и сигналов тревоги. Кроме того, считается, что звук колокола обладает сверхъестественными свойствами; считается, например, что его можно услышать в царстве мёртвых. Звук колокола состоит из трех частей. Во-первых, атари, воздействие удара. Качественно сделанный колокол должен издавать чистый, ясный звук. Первоначальный звук удара немедленно сопровождается продолжительным оси, эхом, которое звучит после удара в колокол. Для него характерен более высокий тон и низкий гул, богатый гармониками; длится эхо до десяти секунд. Наконец, наступает окури или распад, резонанс, который слышится при затухании вибрации колокола, который может длиться до минуты. Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Бонсё Послушать его можно вот здесь: vk.com/wall-193971791_4758 Надеюсь, вам понравились мой перевод и разбор. Люблю вас~
Ещё видела в комментариях под оригинальной песней, что колокол должен звучать три раза, так как это символизирует благодарность за прошлое, настоящее и будущее. Здесь был только один звон, видно, только за прошлое :,-)
Вау, перевод и объяснение на высочайшем. Как же я рад что есть такой прекрасный человек как ты, который переводит не столь популярного в русском комьюнити вокалоид мэйкера. Продолжай в том же духе!
Кстати про mind brand: недавно я узнал, что "welcome to the mind fxxk" был из одного момента из одного выпуска американского шоу под названием "настольгирующий критик"
Вот текст этого момента: So, let me clarify this for those of you might've missed it. A cat and mouse are driving a ship trying to save the daughter of Indiana Jones while being chased by a purple people eater, a dog and a skateboard, a performing ship captain, his hand puppet squawk, 2 Mexican wrestlers, and a doctor riding an ice cream kart! Ladies and gentlemen, WELCOME TO THE MIND F**K!!!
Разборы становятся всё более многоуровневыми(по-моему я выдумал это слово), а ещё масса отсылок от трека к треку, эх, какую песню Марету-сана не слушаю, безумно каждая нравится. Спасибо Рико-тян за твои труды, всегда любил милые и вроде как добрые по звучанию песни, текст, которых пробивают такое дно, о котором ты даже не догадываешься ))) Интрига, вещь такая)
Переслушав несколько раз, вслушиваясь в каждый звук и гармонию, орган очень хороший инструмент, для такого описания рассудка, эта гармония завораживает
Как же я рада видеть ваш новый перевод, Рико-чан! Такой основательный разбор текста и мелких зацепок 😊 Спасибо за вашу работу! Лично мне песня очень напомнила Sakuran из альбома Coin Locker Baby. Ощущение, что марету поймал старую грустняшку
Я сколько смотрю ваши переводы, каждый раз вы меня все больше удивляете. Я влюбился в них! Они просто прекрасны! Низкий вам поклон и вся моя благодарность вам!
Большое спасибо за перевод и за разбор ❕❕Даже представить сложно то, как я обожаю вас и труд, который вы проделываете. Еще раз спасибо огромное, Рико-чан!!
Как же я тебя обожаю, если бы не ты то я бы до сих пор лазил бы по сайтам в поисках машинных переводов и ломал бы над ними голову (так самое крутое, какого автора я не найду у тебя всегда перевод его песен)❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Господи, это великолепно просто! Искала хороший перевод этой песни и вот появились вы! Разбор, объяснения просто на высшем уровне. Спасибо вам большое за ваш труд!! 😭♥️
Подписывайтесь на мой личный телеграм-канал: t.me/aokirairikodesu
На стриме мне предлагали возобновить разбор песен Марету-сана, так что давайте начнём! Сначала со звёздочек - примечаний - в видео:
(1) “あなたのこと” - в данном случае “こと” несколько «направляет» больше внимания (или, может быть, «сосредотачивает больше внимания») на объекте.
(2) “おままごと”, буквально: “игра в дочки-матери”
Углубимся чуть больше:
“Мальчики приглашаются в игру крайне редко, т.к. предпочитают игры другого рода - военные и спортивные. Кроме того, даже если и приняв участие, мальчик, озорничая, зачастую нарушает традиционную игру - например, начинает изображать злого (пьяного), папу - бьёт девочку-жену, разбрасывает и ломает дочек-кукол и игрушечную утварь. Впрочем, иногда приглашённые в игру мальчики, особенно если они из благополучных семей, могут играть и вполне порядочно, к примеру, разыгрывая сюжеты о проводах уходящего на войну (или уезжающего в командировку), отца.”
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Дочки-матери
(3) “こうしてやる、” - если вы внимательно посмотрите на оригинал, на 1:24 начертание “う” выглядит привычно, но на 2:49 оно будто бы сливается, образуя слог “ろ”, из чего выходит совершенно новое “ころしてやる、”, что эквивалентно “Я убиваю тебя”.
Тем не менее, Мику поёт “こうしてやる、” без изменений.
Теперь по тем местам, что я не отметила в видео, но тем не менее рассмотреть их стоит:
Название “あいしていたのに” на русский может переводиться разными способами. Всё дело в “のに” - это и “хотя”, и “в то время как”, и “несмотря на”, значений много.
Постаралась использовать по максимуму, выделяя таким способом контекстуальную разницу между использованием “のに” в песне.
“刻みつけよう” -> “刻みつける” - здесь: “вырезать с углублением”, если кто-то из вас ресторанный лексикон знает, то на английский манер это эквивалентно ножу для карвинга - фигурный ножик для фруктов и овощей с углублением.
“身も心も” -> “心” не всегда означает сердце, здесь это душа.
“裏切り者は。” -> “裏切り者” может переводиться и как “предатель”, и как “изменник”, но, согласитесь, второй вариант чисто сюжетно даже больше подходит.
“私の想いを。” - > “想い” в данном контексте переводится не как “мысли”, а как “чувства”, а ещё это “любовь”, “переживание”, “желание”.
Эмоции же - “感情”, другое фактически слово.
С матчасти давайте перейдём на сюжет, расскажу вам свои мысли:
Давайте с наиболее мне очевидного - огромное разнообразие отсылок в мелодии.
Мику с самого начала вздыхает и произносит “Wow”, если хорошо прислушаться. Отсылка на “ぴんく” (Pink). Нож - отсылка на “ナミダ” (Tears), мелодия перед припевом в стиле метал - отсылка на “トウテツ” (Clear), а сами звуки убийства похожи на удары в “ダーリン” (Darling).
Звуки органа (о которых чуть ниже) чем-то сходит на “しう” (Existence), а привычные нам чиптюновские мелодии сходят на “マジカルドクター” (Magical Doctor), замедленные и немного поправленные.
Стуки как бы по парте - отсылка на “ゴキブリの味” (The Taste of Cockroach), но мелодия самих стуков похожа на Queen - We Will Rock You, не замечаете? Порывшись в интернете, нашла интересную интерпретацию песни, вливающейся в сюжет у Марету:
“Эта песня рассказывает о жизни мужчины через три этапа: детство, взрослость и старость. И жизнь у этого человека непростая. Например, в юности его представляют грязным, разочаровывающим уличным мальчишкой. Однако, несмотря на это, он выглядит очень, если не чрезмерно, оптимистично в отношении своего будущего.
Однако в старости мы обнаруживаем, что на самом деле он мало что сделал, если вообще сделал. На самом деле его описывают как «бедного» и, похоже, он переживает те же проблемы, что и в детстве
Так что если смотреть исключительно на жизненный путь человека, о котором идет речь в этой песне, то логичным выводом будет то, что «We Will Rock You» - это трек о тщеславных, несостоявшихся амбициях.”
Источник: www.songmeaningsandfacts.com/meaning-of-we-will-rock-you-by-queen/
Вся песня “あいしていたのに” показывает кратко всю историю с её последующим концом.
На превью - револьвер, героиня стреляет им в сердечки по часовой стрелке… или может стреляют “морально” в неё? Или же за все абьюзивные моменты это такой “физический” ответ? Выбирайте сами~
Кстати говоря, звук тикающего револьвера можно услышать на 3:05.
Что происходит когда сердечки кончаются? Здесь… хороший вопрос. Я не могу сказать, что она съела своего возлюбленного, как говорят японцы, но точно попробовала на вкус (надкусывала, может быть) - в PV большой кандзи “味” - “вкус”. Тем не менее, сделала она это после разделки тем самым ножом, это ещё и показывает кандзи “切” - “резать” - слева сверху.
Поговорим про длительность песни. (Далее в ответах)
Время песни составляет 3 минуты и 39 секунд, всего это 219 секунд. В нумерологии число расшифровывается как:
2 - шаг к созданию;
1- начало всего;
9 - завершение цикла.
И 219 число означает также “Готов реализовать твоё предназначение в жизни”.
А ещё, вероятно, её возлюбленный услышал последнее слово “изменник” до того, как скончаться, так как сердечки кончаются после этого момента на 2:54.
Приходим к заключительному этапу - орган. Всё действо происходит на свадебной церемонии, героиня прямо там узнаёт об измене от возлюбленного, поэтому изначально задыхается от слёз, ненависти и тревоги. Всё это сопровождается криками “Wow!”, как звук крайнего удивления. А ещё, если прислушаться, перед каждым куплетом едва заметное “аааааа”, переходящее в основной текст. Возможно это гул крика или плача в здании.
Орган становится всё расстроеннее, потому как здравый рассудок героини уходит с каждым разом. Стук по партам, возможно, является воспоминаниями со школы, где она и встретила, скорее всего, своего парня. Звуки голосов задом-наперёд - это люди в зале.
Возможно, они говорят “信じていたのに” “(она) же верила” и “浮気をされた ?” “(он) ей изменил?”
Исходя из всего этого, могу лишь предположить, что убила она его прямо на свадьбе. Колокол звучит три раза, скорее всего это колокол Бонсё (яп. 梵鐘, бонсё:, «буддийские колокола»), также известные как цуриганэ (яп. 釣り鐘, цуриганэ, «висячие колокола») или оганэ (яп. 大鐘, о: ганэ, «большие колокола»). Низкий глубокий звук колоколов распространяется на значительные расстояния, что привело к их использованию в качестве хронометров и сигналов тревоги. Кроме того, считается, что звук колокола обладает сверхъестественными свойствами; считается, например, что его можно услышать в царстве мёртвых.
Звук колокола состоит из трех частей. Во-первых, атари, воздействие удара. Качественно сделанный колокол должен издавать чистый, ясный звук. Первоначальный звук удара немедленно сопровождается продолжительным оси, эхом, которое звучит после удара в колокол. Для него характерен более высокий тон и низкий гул, богатый гармониками; длится эхо до десяти секунд. Наконец, наступает окури или распад, резонанс, который слышится при затухании вибрации колокола, который может длиться до минуты.
Источник: ru.wikipedia.org/wiki/Бонсё
Послушать его можно вот здесь: vk.com/wall-193971791_4758
Надеюсь, вам понравились мой перевод и разбор. Люблю вас~
Закрепи это 👉👈
@@lightcolour7011 Ой, спасибо 🙏💕
Это было очень информативно
Ещё видела в комментариях под оригинальной песней, что колокол должен звучать три раза, так как это символизирует благодарность за прошлое, настоящее и будущее.
Здесь был только один звон, видно, только за прошлое :,-)
Вау, перевод и объяснение на высочайшем. Как же я рад что есть такой прекрасный человек как ты, который переводит не столь популярного в русском комьюнити вокалоид мэйкера. Продолжай в том же духе!
❤❤❤ Большое спасибо вам!!
Спасибо за такую серьезную работу над переводом и разбором!
Даже удивительно, что кто-то добровольно взвалил на себя такую ношу.
*´ㅅ`)゙♥
Блин, на самом в некоторых моментах появляется такое ощущение, что можно услышать нотки свадебной мелодии (??)
Спасибо за перевод!
Совершенно верно~
Кстати про mind brand: недавно я узнал, что "welcome to the mind fxxk" был из одного момента из одного выпуска американского шоу под названием "настольгирующий критик"
Вот текст этого момента:
So, let me clarify this for those of you might've missed it.
A cat and mouse are driving a ship trying to save the daughter of Indiana Jones while being chased by a purple people eater, a dog and a skateboard, a performing ship captain, his hand puppet squawk, 2 Mexican wrestlers, and a doctor riding an ice cream kart!
Ladies and gentlemen,
WELCOME TO THE MIND F**K!!!
Upd: этот момент был из обзора на фильм про тома и джерри
@@МАКСИМБондаренко-х7иой, я люблю ностальгирующего критика. забавный факт)
Разборы становятся всё более многоуровневыми(по-моему я выдумал это слово), а ещё масса отсылок от трека к треку, эх, какую песню Марету-сана не слушаю, безумно каждая нравится.
Спасибо Рико-тян за твои труды, всегда любил милые и вроде как добрые по звучанию песни, текст, которых пробивают такое дно, о котором ты даже не догадываешься )))
Интрига, вещь такая)
(*´˘`*)ー❤❤ Спасибо за милые слова!!
Переслушав несколько раз, вслушиваясь в каждый звук и гармонию, орган очень хороший инструмент, для такого описания рассудка, эта гармония завораживает
РИКО-СЕМПАЙ ТЫ МОЯ БОГИНЯ СПАСИБО ЗА ЭТОТ РАЗБОР!!
(。>‿‿
Как же я рада видеть ваш новый перевод, Рико-чан!
Такой основательный разбор текста и мелких зацепок 😊
Спасибо за вашу работу!
Лично мне песня очень напомнила Sakuran из альбома Coin Locker Baby. Ощущение, что марету поймал старую грустняшку
💖💖
Боже как прекрасно, я так ждал этот перевод, еще и с пояснениями! Просто великолепно 🥰
Спасибо огромное что ждали!! ❤❤
Чудный перевод! Переводчица снова спасает нас 🌷
♡♡♡
Я сколько смотрю ваши переводы, каждый раз вы меня все больше удивляете. Я влюбился в них! Они просто прекрасны! Низкий вам поклон и вся моя благодарность вам!
Божечки, аригатоо >
Спасибо за перевод и отдельное спасибо за разбор!
Меня песня с первой секунды захватила эти сбивчивым дыханием, а когда ещё и орган вступил... ⬆️☁️
❤ Рада стараться~
Я с вами очень соглашусь, сидела в автобусе и чуть ли не плакать хотелось х)
как же чувственно с 2:10 ааа
Спасибо за перевод, Рико-чан!! На днях сделала на неё кавер и тут ваш переводик:)
❤❤❤❤
На 1:38 когда я слушал, я ехал в машине и ударила молния, прям в тайминг🫡
ура! спасиибо за перевод! он как всегда на высоте )
💖
Большое спасибо за перевод и за разбор ❕❕Даже представить сложно то, как я обожаю вас и труд, который вы проделываете. Еще раз спасибо огромное, Рико-чан!!
💕💕💕 Люблю вас~
Спасибо за старания! Надеюсь, обошлось без бессонных ночей.
Если только в пути~
Я очень люблю ваши переводы! Разбор тоже был потрясающий! Спасибо большое!♡
И я очень люблю вас~
как всегда замечательный перевод! продолжайте в том же духе, ваши видео просто нечто
Even Thoung I Had Loved You❤❤❤
Спасибо большое за перевод 🫶
(♥ω♥*)
Как же я тебя обожаю, если бы не ты то я бы до сих пор лазил бы по сайтам в поисках машинных переводов и ломал бы над ними голову (так самое крутое, какого автора я не найду у тебя всегда перевод его песен)❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
И я вас обожаю❤
Господи, это великолепно просто! Искала хороший перевод этой песни и вот появились вы! Разбор, объяснения просто на высшем уровне. Спасибо вам большое за ваш труд!! 😭♥️
Большое спасибо~ 👉👈❤
благодарю за перевод
♡´・ᴗ・`♡
Спасибо за перевод 🙏🙏🙏
(ㅅ˙³˙)♡
Спасибо за проделанную вами работу ( ◜‿◝ )♡
Пожалуйста, не забудьте сегодня отдохнуть и позаботиться о себе ♡
*´ㅅ`)゙♥ Огромное спасибо вам!!>< и прошу прощения за поздний ответ, ютуб иногда скрывает комментарии.
Сейчас во всю стараюсь отдыхать~
2:22 там есть код морзе который очень слабо слышен под музыку, там написано «вместе навсегда».
Кажется, что песни maretu происходят в том же мире, что и серия песен от rerulili под названием "ガール・ボーイシリーズ"
Весь сюжет Школьных дней за одну песню:
кто то помнит это аниме,я в шоке
Моих школьных дней*
Мне почему-то сразу показалось, что в песне поётся про Бледную Леди?
Сюжет кровавого торжества из 5 серии дронов убийц:
Ты очень красивая
По поводу оплаты за обучение права
я помню один мем где школьник прыгал на камеру под эту музыку....
А как вы убрали оригинальные японские субитры?
Магия монтажа~
@@aokirairikodesu Ха, если не хотели говорить, то можно было вообще не отвечать
@@Maki_PendragonА что не так? В любом видео редакторе это можно за 5 минут сделать