32 New Italian words that you should avoid

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 86

  • @italianoconluca
    @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน +2

    Conoscete qualcuno che parla così? Io sì! 😀

    • @Menefreghista-s1c
      @Menefreghista-s1c 4 หลายเดือนก่อน +1

      Pur cercando molto volte a Sapere il linguaggio Giovanile, per non mi è mai capitato qualcosa del genere 😂

    • @mariadalva8667
      @mariadalva8667 4 หลายเดือนก่อน

      Niente male!😀

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน

      @@Menefreghista-s1c Meglio così 😂

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน

      @@mariadalva8667 😀

    • @luiginocentini5210
      @luiginocentini5210 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca io sì

  • @raffaelecimmino6045
    @raffaelecimmino6045 4 หลายเดือนก่อน +3

    Bravissimo, concordo pienamente,

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน

      Grazie! Mi fa piacere che la pensiamo allo stesso modo!

  • @Menefreghista-s1c
    @Menefreghista-s1c 4 หลายเดือนก่อน +2

    È migliore prof che abbia mai visto ❤
    Continui pure ne vogliamo di più

  • @bruno68berretta53
    @bruno68berretta53 2 หลายเดือนก่อน

    Ottimo video, complimenti!

  • @memedesimo4292
    @memedesimo4292 4 หลายเดือนก่อน +1

    Anche a me alcuni termini infastidiscono, soprattutto se esiste un corrispettivo in italiano (autoscatto, incontro, videochiamata...) ma in alcuni casi diventa inevitabile per non dover descrivere la cosa con diverse parole. Tra l'altro, da vecchio giocatore di ultima online, skillare e farmare si usavano già venti anni fa. E te lo dice uno che ancora usa i termini "portatile" , "telefonino o cellulare". Pure tu immagino non dica "esco a mangiare un impasto di acqua, lievito e farina condito con pomodoro e mozzarella, conto in forno" , ma tu dica semplicemente "esco a mangiare una pizza".

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน +1

      Pensavo che "skillare" e "farmare" fossero dei neologismi degli ultimi anni, non sapevo che si usavano già venti anni fa. In effetti anche "camperare" si diceva già vent'anni fa. Però mi sembra che all'epoca la gente dicesse "camperarsi" (verbo riflessivo). I miei amici usavano anche la parola "camperone" per riferirsi (in senso negativo) alle persone che camperano. Quando ero piccolo si diceva "fra", poi la gente ha iniziato a dire "zio", adesso dicono "bro". Mi ricordo che da bambino mi sembrava stupido dire "fra".

  • @javierLLo
    @javierLLo 3 หลายเดือนก่อน

    Questo è davvero utile per parlare in maniera corretta ed evitar di sembrare un tamarro 😅. Grazie mille e buona giornata

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Sono contento che tu l'abbia trovato utile 😀 Buona giornata anche a te!

  • @luiginocentini5210
    @luiginocentini5210 3 หลายเดือนก่อน

    Grande Luca

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Ogni volta che viene o sempre che lei viene? Grazie

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Ogni volta che viene

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca sempre che è sbagliato?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      @@luizwanderleyjose Sì, in questo caso è sbagliato

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca qual è la differenza?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Se vuoi usare "sempre", devi costruire la frase in un altro modo, es. "Quando viene, fa sempre (X)"

  • @luisdeazagonzalez3165
    @luisdeazagonzalez3165 3 หลายเดือนก่อน

    Veramente è così. In spagnolo è lo stesso. 😢

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    In quell'epoca o a quell'epoca?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      Puoi dire "all'epoca" oppure "in quell'epoca"

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Piove su questa città o in questa città?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      - In questa città piove - frase tipica del parlato e della lingua di tutti i giorni;
      - Su questa città piove - frase tipica della lingua letteraria, dei romanzi, ecc.

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Sono al museo o nel museo?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      "Sono al museo" è più astratto, mentre "Sono nel museo" sottolinea che sei dentro l'edificio

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca sono al museo degli uffizi?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      Sì, va bene. Puoi anche dire solo "Sono agli Uffizi", tutti capiscono a cosa ti riferisci

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

  • @antolavero
    @antolavero 4 หลายเดือนก่อน

    Grazie mille ma, magari sia troppo faticosa questa lota

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  4 หลายเดือนก่อน +1

      Questo è sicuro: è una battaglia persa in partenza. Queste parole diventeranno sempre più comuni, non si può fermare "il progresso" 😀

  • @nadiaagrigento2936
    @nadiaagrigento2936 3 หลายเดือนก่อน

    😂 😂 😂 😂 😂 😂 😂 ❤

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Sono nervoso nel sapere o a sapere?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Sono ansioso di sapere?

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca e con la parola sapere ?

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Le nuvole in cielo o nel cielo?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      Puoi dire in entrambi i modi

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    C' è una persona che fa il complenno nello stesso giorno di me. Giusto?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      No, non puoi dire "lo stesso giorno di me". Puoi dire: "C'è una persona che fa il compleanno lo stesso giorno in cui lo faccio io" (oppure "il mio stesso giorno")

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Posso dire ho viaggiato in italia?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Io direi "Ho fatto un viaggio in Italia"

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca fare un viaggio per l' italiano o in italia?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      @@luizwanderleyjose fare un viaggio in Italia

  • @maryts.5721
    @maryts.5721 3 หลายเดือนก่อน

    Però,sono divertenti 🤗🤗

  • @CoppodiMarcovaldo789
    @CoppodiMarcovaldo789 3 หลายเดือนก่อน

    L'uso di così tanti anglicismi significa genuflettersi all'omologazione dell'inglese. Per me è la riprova di quanto la lingua italiana risulti sconfitta e impopolare.

  • @INDOBSERVER
    @INDOBSERVER 3 หลายเดือนก่อน

    Perche' scrivi "mi ha ghostato"? Esiste questo tipo in italiano "gho"? O e' lingua volgare tra i giovani che ha anche un diverso tipo da scriverla?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      In questo caso si usa la grafia inglese della parola "ghost". In altri casi si usa la grafia italiana, es. "beggiare" da badge, "mecciare" da match, ecc. Dipende dalla parola.

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Devo parlare con marco di calcio, devo parlagliene. Giusto?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      Non è sbagliato, ma di solito la frase "devo parlargliene" si usa quando si deve parlare di una cosa specifica (es. Devo dire a Marco X), non di un argomento in generale ("di calcio").

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca parlargliene significa parla a qualcuno di qualcosa?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      @@luizwanderleyjose Sì, ma di solito si intende qualcosa di specifico, non in generale di un argomento

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca di calcio per esempio

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      - "Devo parlare con Marco di questo problema. Devo parlargliene" - Questa frase suona naturale;
      - "Devo parlare con Marco di calcio. Devo parlargliene" - Questa frase suona strana

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Ci vuole un pai o ci vogliono?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      Puoi dire in entrambi i modi. Secondo me nel parlato è più comune la concordanza a senso ("ci vogliono")

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca grazie

  • @luizwanderleyjose
    @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

    Voglio abitare in italia a vita?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน +1

      Voglio vivere per sempre in Italia

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca sopra sbagliato?

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      @@luizwanderleyjose Suona strano

    • @luizwanderleyjose
      @luizwanderleyjose 3 หลายเดือนก่อน

      @@italianoconluca ma c' è

    • @italianoconluca
      @italianoconluca  3 หลายเดือนก่อน

      @@luizwanderleyjose A me questa frase sembra strana