Anche a me alcuni termini infastidiscono, soprattutto se esiste un corrispettivo in italiano (autoscatto, incontro, videochiamata...) ma in alcuni casi diventa inevitabile per non dover descrivere la cosa con diverse parole. Tra l'altro, da vecchio giocatore di ultima online, skillare e farmare si usavano già venti anni fa. E te lo dice uno che ancora usa i termini "portatile" , "telefonino o cellulare". Pure tu immagino non dica "esco a mangiare un impasto di acqua, lievito e farina condito con pomodoro e mozzarella, conto in forno" , ma tu dica semplicemente "esco a mangiare una pizza".
Pensavo che "skillare" e "farmare" fossero dei neologismi degli ultimi anni, non sapevo che si usavano già venti anni fa. In effetti anche "camperare" si diceva già vent'anni fa. Però mi sembra che all'epoca la gente dicesse "camperarsi" (verbo riflessivo). I miei amici usavano anche la parola "camperone" per riferirsi (in senso negativo) alle persone che camperano. Quando ero piccolo si diceva "fra", poi la gente ha iniziato a dire "zio", adesso dicono "bro". Mi ricordo che da bambino mi sembrava stupido dire "fra".
- In questa città piove - frase tipica del parlato e della lingua di tutti i giorni; - Su questa città piove - frase tipica della lingua letteraria, dei romanzi, ecc.
No, non puoi dire "lo stesso giorno di me". Puoi dire: "C'è una persona che fa il compleanno lo stesso giorno in cui lo faccio io" (oppure "il mio stesso giorno")
L'uso di così tanti anglicismi significa genuflettersi all'omologazione dell'inglese. Per me è la riprova di quanto la lingua italiana risulti sconfitta e impopolare.
In questo caso si usa la grafia inglese della parola "ghost". In altri casi si usa la grafia italiana, es. "beggiare" da badge, "mecciare" da match, ecc. Dipende dalla parola.
Non è sbagliato, ma di solito la frase "devo parlargliene" si usa quando si deve parlare di una cosa specifica (es. Devo dire a Marco X), non di un argomento in generale ("di calcio").
- "Devo parlare con Marco di questo problema. Devo parlargliene" - Questa frase suona naturale; - "Devo parlare con Marco di calcio. Devo parlargliene" - Questa frase suona strana
Conoscete qualcuno che parla così? Io sì! 😀
Pur cercando molto volte a Sapere il linguaggio Giovanile, per non mi è mai capitato qualcosa del genere 😂
Niente male!😀
@@Menefreghista-s1c Meglio così 😂
@@mariadalva8667 😀
@@italianoconluca io sì
Bravissimo, concordo pienamente,
Grazie! Mi fa piacere che la pensiamo allo stesso modo!
È migliore prof che abbia mai visto ❤
Continui pure ne vogliamo di più
Grazie! 🙂
Ottimo video, complimenti!
Grazie mille!
Anche a me alcuni termini infastidiscono, soprattutto se esiste un corrispettivo in italiano (autoscatto, incontro, videochiamata...) ma in alcuni casi diventa inevitabile per non dover descrivere la cosa con diverse parole. Tra l'altro, da vecchio giocatore di ultima online, skillare e farmare si usavano già venti anni fa. E te lo dice uno che ancora usa i termini "portatile" , "telefonino o cellulare". Pure tu immagino non dica "esco a mangiare un impasto di acqua, lievito e farina condito con pomodoro e mozzarella, conto in forno" , ma tu dica semplicemente "esco a mangiare una pizza".
Pensavo che "skillare" e "farmare" fossero dei neologismi degli ultimi anni, non sapevo che si usavano già venti anni fa. In effetti anche "camperare" si diceva già vent'anni fa. Però mi sembra che all'epoca la gente dicesse "camperarsi" (verbo riflessivo). I miei amici usavano anche la parola "camperone" per riferirsi (in senso negativo) alle persone che camperano. Quando ero piccolo si diceva "fra", poi la gente ha iniziato a dire "zio", adesso dicono "bro". Mi ricordo che da bambino mi sembrava stupido dire "fra".
Questo è davvero utile per parlare in maniera corretta ed evitar di sembrare un tamarro 😅. Grazie mille e buona giornata
Sono contento che tu l'abbia trovato utile 😀 Buona giornata anche a te!
Grande Luca
Grazie!
@@italianoconluca 👍
Ogni volta che viene o sempre che lei viene? Grazie
Ogni volta che viene
@@italianoconluca sempre che è sbagliato?
@@luizwanderleyjose Sì, in questo caso è sbagliato
@@italianoconluca qual è la differenza?
Se vuoi usare "sempre", devi costruire la frase in un altro modo, es. "Quando viene, fa sempre (X)"
Veramente è così. In spagnolo è lo stesso. 😢
Terribile 😢
In quell'epoca o a quell'epoca?
Puoi dire "all'epoca" oppure "in quell'epoca"
@@italianoconluca grazie
Piove su questa città o in questa città?
- In questa città piove - frase tipica del parlato e della lingua di tutti i giorni;
- Su questa città piove - frase tipica della lingua letteraria, dei romanzi, ecc.
Sono al museo o nel museo?
"Sono al museo" è più astratto, mentre "Sono nel museo" sottolinea che sei dentro l'edificio
@@italianoconluca grazie
@@italianoconluca sono al museo degli uffizi?
Sì, va bene. Puoi anche dire solo "Sono agli Uffizi", tutti capiscono a cosa ti riferisci
@@italianoconluca grazie
Grazie mille ma, magari sia troppo faticosa questa lota
Questo è sicuro: è una battaglia persa in partenza. Queste parole diventeranno sempre più comuni, non si può fermare "il progresso" 😀
😂 😂 😂 😂 😂 😂 😂 ❤
😂
Sono nervoso nel sapere o a sapere?
Sono ansioso di sapere?
@@italianoconluca e con la parola sapere ?
Le nuvole in cielo o nel cielo?
Puoi dire in entrambi i modi
@@italianoconluca grazie
C' è una persona che fa il complenno nello stesso giorno di me. Giusto?
No, non puoi dire "lo stesso giorno di me". Puoi dire: "C'è una persona che fa il compleanno lo stesso giorno in cui lo faccio io" (oppure "il mio stesso giorno")
@@italianoconluca grazie
Posso dire ho viaggiato in italia?
Io direi "Ho fatto un viaggio in Italia"
@@italianoconluca fare un viaggio per l' italiano o in italia?
@@luizwanderleyjose fare un viaggio in Italia
Però,sono divertenti 🤗🤗
Vero 😀
L'uso di così tanti anglicismi significa genuflettersi all'omologazione dell'inglese. Per me è la riprova di quanto la lingua italiana risulti sconfitta e impopolare.
Sono d'accordo
Perche' scrivi "mi ha ghostato"? Esiste questo tipo in italiano "gho"? O e' lingua volgare tra i giovani che ha anche un diverso tipo da scriverla?
In questo caso si usa la grafia inglese della parola "ghost". In altri casi si usa la grafia italiana, es. "beggiare" da badge, "mecciare" da match, ecc. Dipende dalla parola.
Devo parlare con marco di calcio, devo parlagliene. Giusto?
Non è sbagliato, ma di solito la frase "devo parlargliene" si usa quando si deve parlare di una cosa specifica (es. Devo dire a Marco X), non di un argomento in generale ("di calcio").
@@italianoconluca parlargliene significa parla a qualcuno di qualcosa?
@@luizwanderleyjose Sì, ma di solito si intende qualcosa di specifico, non in generale di un argomento
@@italianoconluca di calcio per esempio
- "Devo parlare con Marco di questo problema. Devo parlargliene" - Questa frase suona naturale;
- "Devo parlare con Marco di calcio. Devo parlargliene" - Questa frase suona strana
Ci vuole un pai o ci vogliono?
Puoi dire in entrambi i modi. Secondo me nel parlato è più comune la concordanza a senso ("ci vogliono")
@@italianoconluca grazie
Voglio abitare in italia a vita?
Voglio vivere per sempre in Italia
@@italianoconluca sopra sbagliato?
@@luizwanderleyjose Suona strano
@@italianoconluca ma c' è
@@luizwanderleyjose A me questa frase sembra strana