广东人的童年回忆杀,这些粤语经典广告语,美女竟能猜对这么多!【粤讲越掂2020】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 เม.ย. 2024
  • #广东广播电视台 #广东卫视 #粤讲越掂 节目紧贴百姓生活,很多题目都源自生活。不同于大多数答题节目,选手第一关上来就要“挑战四觉”,既要用粤语说出刚刚吃到、看到、听到和摸到的是什么,又要娴熟地把主持念出的粤语词汇当场翻译成普通话。
    ► 欢迎订阅 / @cn_tv_entertainment
    ◆◆ 全心打造精品栏目,天天精彩不间断 ◆◆
    【你会怎么做2023】 • Playlist
    【你会怎么做2022】 • Playlist
    【你会怎么做2021】 • Playlist

ความคิดเห็น • 27

  • @ppkkqq16
    @ppkkqq16 16 วันที่ผ่านมา +13

    國內應該多啲呢啲廣東話節目,

  • @kokhongchoong3883
    @kokhongchoong3883 15 วันที่ผ่านมา +2

    馬來西亞人
    你哋嗰句“幾大幾大,燒賣就燒賣” 我自己一直用嘅係“幾大就幾大 , 蝦餃燒賣”

  • @seanlo3387
    @seanlo3387 18 วันที่ผ่านมา +4

    我以為關於扯嘅故仔 係「扯旗」 😂

  • @conanluo
    @conanluo 12 วันที่ผ่านมา

    我好耐无听过陈杨把声了....都成20几年咯...心灵地图...

  • @cacacaracar9147
    @cacacaracar9147 7 วันที่ผ่านมา

    記得係汽水,但唔記得係咩汽水!!以前返大陸都有睇開電視!

  • @roycheers
    @roycheers 18 วันที่ผ่านมา +7

    阮兆祥覺得班人連基本廣東話都唔識好無言。

    • @cacacaracar9147
      @cacacaracar9147 7 วันที่ผ่านมา

      大陸人嘅廣東話同香港人嘅香港話有好大分別,唔識唔出奇!!

  • @KyyTyy
    @KyyTyy 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    有押韵

  • @dannychan7731
    @dannychan7731 25 วันที่ผ่านมา

    「做到隻『屐』咁」一如「做事時需不停的走來走去」,那就是「疲於奔命」了。 從另一角度,「屐」指「木屐」;用普通話讀「木屐」和「木雞」是一樣的;有個成語「呆若木雞」,即可把「木雞」看成「呆」,「做到隻『屐』咁」便相當於「做到呆」,與大家所理解的意思吻合。

  • @user-li2cd8st4u
    @user-li2cd8st4u 17 วันที่ผ่านมา +1

    肯定系汽水啦,边有啤酒以长汽做卖点噶,俾D常识。

  • @kml9612
    @kml9612 24 วันที่ผ่านมา +1

    應是,“有你噉好氣,冇你噉夠味” 吧??

    • @wentaoxie4126
      @wentaoxie4126 21 วันที่ผ่านมา

      啤酒吧,长气有啰嗦的意思,喝多久就多话说了

  • @EKnyc
    @EKnyc 25 วันที่ผ่านมา +10

    瑶瑶还上过国内的综艺?

    • @Edmodn
      @Edmodn 25 วันที่ผ่านมา +3

      是什麼時候的事🤔

    • @wufeiflash
      @wufeiflash 25 วันที่ผ่านมา +2

      好像没有10年 也有8年了吧 有段时间 经常上内地节目的

    • @relaxmind5773
      @relaxmind5773 24 วันที่ผ่านมา +3

      瑶瑶天生有喜感

    • @aggywarning
      @aggywarning 18 วันที่ผ่านมา

      瑶瑶应该也没上过国外的节目吧

  • @Demon-sz1lh
    @Demon-sz1lh 18 วันที่ผ่านมา

    賓州話

  • @joeyc4122
    @joeyc4122 24 วันที่ผ่านมา

    瑤瑤來這自貶身價啊

  • @ailo8964
    @ailo8964 13 วันที่ผ่านมา

    推普廢粵的惡果

  • @Canal-jk3vm
    @Canal-jk3vm 24 วันที่ผ่านมา +1

    胡扯不是粤语吧

    • @VictorNKC
      @VictorNKC 19 วันที่ผ่านมา +3

      胡扯粵語是"鳩噏"

  • @WonderingAround947
    @WonderingAround947 11 วันที่ผ่านมา

    幾大幾大,指作某事,不太肯定方法,揀一個有把握方法,都係有搏運氣成份。

  • @chewsawyeng4153
    @chewsawyeng4153 17 วันที่ผ่านมา +2

    其实'肽'这个字!并不是指所谓的方向盘 ,实际上是指轮胎!翻译自英语 ' tyre ',一般上常说扭肽,是指扭动轮胎,所以就演变成扭动方向盘了!
    '

    • @8h_a_x8
      @8h_a_x8 3 วันที่ผ่านมา

      你的「肽」一種有機化合物!字你都寫錯了還在亂解釋!方向盤叫軚盤(舦盤)由來已久,由舵盤異讀而成,當時可能還沒有輪胎這個東西!單車的「車把」粵語也叫「軚」。至於tyre我們只會寫呔,車呔,領帶tire叫領呔,純粹音譯所以加個口部造新字(粵語慣性造字法)。呔粵語讀第一聲,軚讀第五聲,兩個字一點關係都沒有!

  • @user-gs1vp6tj9q
    @user-gs1vp6tj9q 24 วันที่ผ่านมา +1

    請外省仔😅

  • @PatLee-ee2yi
    @PatLee-ee2yi 16 วันที่ผ่านมา +2

    都唔知搞乜 又講廣東話 又講普通話 兩面不是人