Cara, você não é desse mundo. Canal maravilhoso. Curto mais ainda porque vocês vai além de traduzir as coisas mas buscar algumas origens de acordo com al cultura etc. Parabéns pelo material. :) Tenho 40 anos perto do 41 e vi Street fighter chegar, Mortal kombat etc (Eu tinha 10/11 anos nessa época) e ver o seu canal com algo que fez parte da minha vida é sensacional. Vida longa pro material do canal. Você contribui muito com o cenário gamer trazendo fatos também históricos. Ganhou mais um inscrito. :)
Eu também sei inglês e fico intrigado toda vez que jogo com Terry justamente por que algumas falas não fazem sentido e eu ficava tentando dar uma lógica pra elas como vc fez.Muito bom o vídeo.
Muito bom o vídeo, só um detalhe que percebi: - é muito comum em jogos "charge" significar investida. (Seria um jogo de corpo - que temos no futebol, no hockey, etc.) então Power charge seria: investida poderosa.
Mesmo em português, se utiliza a tradução literal (carga) para um ataque de Cavalaria. As tropas de choque das PMs ainda usam "carga" como ordem de ataque.
No golpe "crack shoot" do Terry, eu acho que shoot se referiria a chute, porque no Japão é mais comum essa associação, por exemplo o personagem Sanji, que usa golpes centrados em chutes, também usa a expressão "shoot", então acaba fazendo mais sentido traduzindo para "chute de estalo" ou "chute de rachadura"
Na verdade o shoot pode significar sessão como photoshoot q é sessão de fotos assim poderia indicar q ao acertar o golpe dele causará uma sessão de rachaduras ou uma sequência de rachaduras tipo rachar todos os ossos
@@vitoremanuel5005 cara eu vi isso dai, pelo shoot nome , e pelo movimento, eu pensei q seria o movimento de descida do "cão" de uma arma, que o ao disparar (shoot) o cao desse e da o estalo (crack)
Sobre o golpe "Power Charge" você deixou um detalhe passar, "charge" também pode significar avanço, investida, logo faz sentido, a tradução ficaria "Investida Poderosa" ou algo do tipo, forte abraço
Descobri o canal agora e to adorando rs. Um comentário sobre o golpe "Power Charge", falando da palavra "Charge", é usada no inglês para "Investida" também. O termo "Carga" tb é aplicado. Por exemplo, existe a "Carga de cavalaria", que basicamente é uma investida que os cavalos dão. Uma "Carga" então pode ter esse significado de correr em linha reta em direção ao inimigo. Por isso que em filmes medievais os soldados gritam "CHAAAAAAAAAAARGE".
@@ReneOque esse shoot, pode ser de chute, por exemplo no International Super Star Soccer Deluxe, o narrador diz "and shoot", no Boku no Hero, o Deku tem o Shoot Style, então deve ter algo haver com chute, provavelmente no japonês mesmo
Muito legal o vídeo!!! Sempre joguei com o Terry também. Na última fala "You dead", só funcionaria se ele perdesse por tempo no primeiro round. A seria como se ele quisesse dizer: "no próximo round eu te pego", ou "te mato" no litoral. Cara, gostei D+! Vou assistir os outros vídeos! sempre quis saber o q eles falavam... Abraço!
O lance da frase quando o raund acaba por tempo é como se o oponente não tivesse conseguifo se desenvikver na luta, ou até mesmo ele quebrando a quarta parede e dizendo para quem está no controle dele enquanto personagem: "_Ta morto" , podendo ser usado como afirmação ou interrogação, é uma "tirada" na verdade. Aqui na minha região usamos muito disto quando alguém não consegue fazr algo direito, ai a gente já solta a frase: "Ta morto?"
@@ReneOque Ou conhecendo a personalidade divertida do Terry, ele pode está se referindo a ele mesmo em terceira pessoa, algo como " é você perdeu" , por exemplo algo que eu já falei comigo mesmo "É Juan, você fez merda".
Uma definição de charge em inglês é "rush forward in attack." . É muito usado em cenas antigas de guerra quando uma tropa avança correndo em direção a outra. Acredito que o Power charge tem essa mesma conotação
@@ReneOque eu tbm notei q ficou bem simplista a explicação pra Charge..... Charge tbm tem significado de comando "Whos in charge?" . Mas curti bastante esse conteudo. Pra quem é oitentista e noventista era massa nomear os golpes conforme nosso entendimento de criança/adolescente na epoca .
Tackle poderia ser traduzido como investida ou avanço também de uma maneira mais informal. Investida Ascendente soa até melhor mas Carrinho Ascendente carrega a referência aos esportes que o Terry gosta. O "You Dead" creio que seja ele dando a entender que luta não teve um ritmo legal por culpa do oponente que não luta da forma acelerada que o Terry luta, ele estava "morto" no combate e por isso o tempo do round acabou. Esse "Overheat" eu sempre pensei que era "Over here!" como se quisesse chamar a atenção do oponente pra si ou pro local onde ele o atingiu. Adorei o vídeo, Terry é o meu personagem favorito, adoro o estilo dele, inclusive eu tenho um boné igual o dele e posso confirmar, é caro pra caramba pra ele ficar jogando pro alto assim kkkkkkk
Muito interessante! Podia fazer sobre as interações especiais que os personagens tem (tipo a interação do Iori com o Kyo no começo das lutas). Continua com os vídeos de KoF, tá bom demais!
Muito legal esta tu iniciativa de traduzir as falas dos personagens de luta dos games. Continue, tem muitas falas que não entendemos e gostaríamos de saber. Isso é muito legal 👍👍👌👌👊👊
@@ReneOque 12:29 Faltou você falar que durante o golpe estiloso (Power Dunk) o Terry vira o Boné/Bombeta para traz e durante a descida ele ajeita o novamente o boné
Excelente vídeo, parabéns! O Terry é meu segundo personagem favorito dos jogos de luta, só ficando atrás para o Ryu, de Street Fighter. Imagina a minha alegria quando eu pude montar um time com os dois personagens em Capcom vs SNK. Sobre o "Rock you!" eu sempre entendi como algo do tipo "Detonar/Arrasar você!". Tipo aquele música do Queen "We Will, We Will...ROCK YOU!". Ou aquela musica do Scorpions "Here I am! Rock you like a Hurricane!".
Eu acabei de conhecer seu trabalho, e francamente fiquei impressionado com a qualidade esclarecedora de suas traduções,tomara que você seja muito bem sucedido e tenha sempre muitos motivos para nos brindar com sua fala de fácil entendimento e sua postura despojada, que nos deixam claro vir de um brother muito gente fina! Sucesso cara que Deus te abençoe sempre.Ah... por favor traduza mais personagens como a may, shermie, Cris, benimaru,Athena, angel enfim se possível todos! Forte abraço fera.
Saca Bro...vc lembra um amigo e ele me ensinou um pouco de Kof agente jogava Capcom vs SNK, cara esse meu amigo morreu alguns ano atrás e vendo seu vídeo é da hora. Não jogo do tipo pró mas é legal quando o combo encaixa.
Are you okay? BUSTAAAA WOLF! Eu sabia tudo que ele falava, mas com sua explicação, uma boa parte faz sentido, essa do Rising Tackle mesmo n imaginava. kkk
Além da explicação que é perfeita, tenho q parabenizar o editor do vídeo, cara ficou muito top principalmente a explosão na hora do soco ficou show de bola parabéns
Me orientava com os nomes dos golpes através das revistas na época. Porque assim, uma tradução ou outra ao pé da letra ficaria sem sentido e para aplicar no game teria que algo expressivo, uma metáfora talvez. *Em se tratando de Fatal Fury, adivinhem qual nome deram ao golpe da bolinha do Cheng Sin Zan? = Mr Rolling.
Fala, Rene ! Cara , duas coisas sobre o KOF 94: o "raising tackle' é tão diferente ! É como se ouvisse: "Fora daqui!". Outra coisa, porque ele lutava na Itália ( trilha sonora maassa!) ? Seria por causa do sobrenome , ascendência, sei lá! Finalmente : "You dead", seria como se fosse: "Seu morto! ", chamando o jogador de "morto" porque o tempo acabou. Eu li numa lyrics "You fool", traduzindo como "Seu tolo!" É isso, obrigado! Já compartilhei o canal com uma galera!
Muito legal a tradução desses personagens que marcaram a infância e adolescência de muitas pessoas, gostaria de ver a tradução das falas do Robert Garcia e do Ryo.
Os jogos produzidos no Japão são extensamente conhecidos pelo ENGRISH que é como as traduções mal feitas do inglês são chamadas lá na gringa. Antes, na época do 8 bits, a gente via isso apenas nos textos horrivelmente traduzidos e que acabavam ficando muito engraçados. Depois que os áudios passaram a ser mais usados os japoneses passaram a dublar os jogos também e subiram o nível do engrish compartilhando seu sotaque e interpretação de como imaginavam o lutador americano sempre associado aos esportes com uma pitada de cultura nipônica. Bizarro e maravilhoso! Obs: acho que o "take it easy" poderia ser entendido como "pega leve".
Estava apenas procurando como fazer os golpes de Terry, acabei aprendendo Inglês desconectado aqui no seu vídeo, não é chato como dentro de uma sala de aula...show!!!
Parabéns! Muito legal o vídeo... Só esqueceu de citar que o Terry também está no Garou Mark Of The Wolves que acho que você poderia traduzir as falas dos personagens de lá também... 👍
19:26 ele diz duas palavras antes de repetir "go Bang" que me parecem algo próximo de "Rive Wire ou wired" mas não tenho certeza. eu nem sei se a palavra "Rive" existe, mas o que eu ouvi foi uma palavra próxima desta.
talvez seria isso q terry fala em japones mesmo,pq a pronuncia de japones falando em ingles eh bem diferente do ingles…como thank you q eles falam サンキューsankyuu etc,no caso essas palavras rive wire em jp ficaria リヴワイヤーcom som de ribuwaiaa,final ゴーバン、go bang seria gooban…nao afirmo mas pode ser isso mesmo…
Cara não conhecia o seu canal, mas por acaso caí aqui neste vídeo do Terry kkkk Achei excelente a forma didática, dinâmica e interativa dos seus vídeos, a edição tá sensacional também! Muito sucesso pra ti!
Não acho q o Power em alguns ataques do terry seja energia, acho q força ou poder se encaixariam melhor... Tipo o Power Dunk, é um Dunk só que com mais força mais poder... Como o Power Charge que seria carga de força, pq ele bate com tanta força no oponente q ele levanta....
Se você parar pra pensar, força e energia são praticamente a mesma coisa dependendo do contexto. "Poder" já é um pouco diferente. A questão é que em Inglês os 3 podem ser Power, aí fica muito aberto a interpretação e podemos traduzir de várias formas :)
Em primeiro lugar, parabéns pelo canal. Muito bem didático, explicativo. Faltava isso no mundo gamer, espero que se extenda a outros jogos/plataforma. Com relação ao Power, como vc bem explicou que Terry é um americano estilizado por japoneses, penso que a palavra em si queira significar "poder" mesmo, pelo fato de na cultura japonesa, sempre interpretarem os americanos como pessoas que só pensam no poder, poder supremo, seja nos filmes ou games. Ai nessa linha acho que quiseram dar esse entendimento. Ou seja, usa bastante Power porque todos seus golpes são "poderosos".
22:36 eu acho q quando ele fala "you dead" foi no sentido de ironia, tipo naquelas horas q uma pessoa te irrita vc fala "eu vou te matar !", lembrando q isso ñ é uma correção e sim oq eu pensei blz 👍
Isso é que eu chamo aula de inglês, faltou as falas dele no Real bout fatal fury special, mas algumas entendo "Let's party" ele fala isso antes da luta começar, umas falas que queria entender é do Billy Kane no Real bout fatal fury special, pois as falas dele é inglês, já que ele é britânico, também do Duck King, Bob Wilson apesar de que as falas dele é em japonês e uma curiosidade que o dublador dele é o mesmo do Hon Fu, apesar de eu ser fã de kof, também sou da série Real Bout e também Garou Mark of the Wolves. Umas falas do Terry que eu entendia na adolescência. Roma uei. Pranatiu. Aidestaco. Rou atcha ou vou achar.🤣 Power dá. Ra uo gay sá. Rouachi gay sá. Braquichiu. Já essa última fala dele no kof 2002 quando perde no tempo da luta "you dead" pra mim a tradução que faria mais sentido seria "já era". Realmente tentar entender inglês ao pé da letra, não faz sentido.
É verdade! Na série Real Bout ele ainda tem umas falas exclusivas! Acho que depois de KOF posso fazer de Real Bout 😁 E pode deixar que o Billy já tá na lista! Tudo isso que vc ouvia parece muito! 😂 Valeu mano!
No caso do Power Charge... Charge também é uma expressão de ataque, mas de uma forma física com o corpo inteiro... Por exemplo, numa batalha medieval, quando o capitão queria que os soldados fossem ao ataque, ele poderia dizer "Charge!" O que, de certa forma, tem um sentido, sendo que seria um "Charge" de Energia, ou de poder, e a ombradinha marota hehehe
Tem um canal de um japonês que mora no Peru que faz esses mesmos temas de vídeo, o nome é El Vicho. Apesar de ser em espanhol da pra entender. Eu assistir o vídeo do Iori e o Terry e curtir muito! Parabéns!!!! Você pensa em fazer também um vídeo com o nome dos golpes do Rugal? Genocide Cutter!!!
Esperando o Terry vir pro Sf6 queria fazer figurinhas com os nomes dos golpes pra usar nos grupos de zap e acabei caindo de paraquedas nesse canal, muito top o conteúdo 👏👏👏
Cara... O Terry no kof 2002, parece que ele tá provocando os adversários nos golpes... Quando ele fala "kick back" será que ele não tá desafiando o adversário a dá um contra golpe nele?
Um comentário: O termo carga que o Terry fala é a carga que a gente chama de "encontrão", e no léxico de batalha campal (guerra), ir "na vaca louca" se jogando no ataque com tudo é chamado de carga.
O legal de assistir aos seus vídeos e me pegar jogando e tentando entender os golpes e falar daquele nosso jeito. No caso deles falar "Power" tem mais a ver com poder/poderoso(a), como golpe Power Wave sempre pensei como "onda poderosa" e Power Geyser como "jato poderoso" óbvio na minha humilde opinião. Mas tô aqui a 2 dias maratonando seu conteúdo, e mais uma vez obrigado a comunidade KOF vai ficar doida.
Que maneiro, mano! Terry é o meu personagem preferido do KOF, mas eu o conheço desde a época do Fatal Fury no super Nintendo. Deve ter sido bem trabalhoso ouvir e conseguir entender cada palavra. Parabéns pelo trabalho. Continue assim.
Cara, descobri seu canal por acaso ontem, mas já saí assistindo vários vídeos. Gostaria de parabenizar pelo conteúdo divertido e educativo, pois através das análises apresenta várias gírias, expressões da língua inglesa e japonesa. Ganhou um inscrito. Ps: não posso deixar de elogiar o editor dos vídeos, super divertido os memes com acessórios do kof kkk
Quanto a palavra difícil de entender acredito que ele tenha usado o termo "Live Wire" no especial do 2002. Por Japonês não saber falar a letra L e troca por R, soaria "Rive Waya". Aproveitando, quero parabenizar a iniciativa, é bastante interessante descobrir o que cada personagem fala, principalmente os que estão com fala em japonês!
@@ReneOque Top demais chef já tá ativo a notificação e pronta para ver a próxima , esses ensinamentos bem rápidos sobre o idioma da outra região nunca entendi de uma forma tão fácil como você explicou tão curto !! Belo conteúdo gostei !! O/
12:22 Na verdade esse "Charge" se refere mais a "encontrão" ou "investida" do que "carga" literalmente. A expressão é mais comum no hipismo e em combates montado. Acredito que em filmes medievais você possa encontrar essa expressão com mais facilidade.
Eu queria entender, como alguém pode dar dislike em um vídeo tão bem feito e informativo como esse!! Vc é muito talento e profissional no que faz! Vídeo muito bem editado e divertido! Parabéns pelo seu canal. 👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Descobri o que ele fala no especial!! Olha aqui: th-cam.com/video/ZOk-FQWEFyI/w-d-xo.html
Sempre achei que era Right way up! Go back!
kkkkkkkkk
@@essestrem Faria muito sentido!!
Rising tackle (baixo/cima + soco)
Eu preferia I Warned Ya! Growba!! kkkkkkkkk
Eu sempre chamei a magia do Terry de "halloween"....🎃😂😂😂😂
Agora o canal bomba, a comunidade de KOF é bem grande no Brasil.
KOF marcou toda uma geração! Ainda bem que vivi essa época hahahha! Valeu mano!
Verdade foi um deles
E o melhor, é que não vai faltar personagem/boneco kkkkkk
Já cheguei dando like e inscrevendo! Sou professor de inglês e fã de KOF, parabéns pelo conteúdo!
ACERTO MISERAVI!
Quando a pessoa fala inglês “bonitamente” e ainda curte um The King of Fighters, a gente se inscreve imediatamente!
Hahahaha! Muito obrigado! 🙏
Por legal ganhou 1 escrito
Legal
Muito chique quando você mistura brasileiro com o inglês do Terry kkkkkkkk
Mulher que joga que ama kof nem é uma mulher comum, é uma rainha ❤️🙏🤟
Quando veio a parte do "take it easy" eu já previ o "vem tranquilo"😂😂
Cara, você não é desse mundo. Canal maravilhoso. Curto mais ainda porque vocês vai além de traduzir as coisas mas buscar algumas origens de acordo com al cultura etc. Parabéns pelo material. :) Tenho 40 anos perto do 41 e vi Street fighter chegar, Mortal kombat etc (Eu tinha 10/11 anos nessa época) e ver o seu canal com algo que fez parte da minha vida é sensacional. Vida longa pro material do canal. Você contribui muito com o cenário gamer trazendo fatos também históricos. Ganhou mais um inscrito. :)
Muito obrigado e seja bem vindo!
Mano! Eu quase me mijei d rir. Na comparação do Terry no "vêem tranquilo" kkkkk muito bom
😂😂😂😂😂😂
Me senti numa aula muito boa de inglês. Bem interessante, parabéns!
Que bom! Hahahah! Obrigado!!
Rapaiz, vários malucos do grupo Mega Drive/Genesis kkkkkkkk
Franquia top demais! Aula de inglês melhor ainda!
Além de aprender o inglês nessa dica da entonação fico sabendo as falas do personagens. Muito bom viu! Faz do GAROUMOTW!!!
Valeu! Vou fazer sim!!!
Eu também sei inglês e fico intrigado toda vez que jogo com Terry justamente por que algumas falas não fazem sentido e eu ficava tentando dar uma lógica pra elas como vc fez.Muito bom o vídeo.
Nossa, quando eu tava aprendendo Inglês eu ficava todo confuso com esses golpes hahahaha! Valeu!!
Pois eh algumas coisas ficma meio estranhas no sentido
Na Parte que o GALO CEGO falando OKAY !! Chorei de rir !! Hahaha muito bom !
Hahahahahaha! Valeu!
Muito bom o vídeo, só um detalhe que percebi: - é muito comum em jogos "charge" significar investida. (Seria um jogo de corpo - que temos no futebol, no hockey, etc.) então Power charge seria: investida poderosa.
Você tá certo! Eu nem lembrei desse significado na hora hahaha! Obrigado!
No jogo Pokémon, o poder / movimento "Tackle" (que é básico) em sua tradução para o português, é "investida".
Mesmo em português, se utiliza a tradução literal (carga) para um ataque de Cavalaria.
As tropas de choque das PMs ainda usam "carga" como ordem de ataque.
O próprio pokémon, tackle é " traduzido " como Patada ou investida
Isso sem falar no desenho (dublado), para quem assistiu, as traduções couberam no contexto nas cenas de luta?
Didática excelente. Confesso que subestimei esse vídeo, mas de tanto que o TH-cam me recomendou, resolvi dar uma conferida. Muito legal!
Valeu!!!
No golpe "crack shoot" do Terry, eu acho que shoot se referiria a chute, porque no Japão é mais comum essa associação, por exemplo o personagem Sanji, que usa golpes centrados em chutes, também usa a expressão "shoot", então acaba fazendo mais sentido traduzindo para "chute de estalo" ou "chute de rachadura"
Na verdade o shoot pode significar sessão como photoshoot q é sessão de fotos assim poderia indicar q ao acertar o golpe dele causará uma sessão de rachaduras ou uma sequência de rachaduras tipo rachar todos os ossos
@@vitoremanuel5005 cara eu vi isso dai, pelo shoot nome , e pelo movimento, eu pensei q seria o movimento de descida do "cão" de uma arma, que o ao disparar (shoot) o cao desse e da o estalo (crack)
Sobre o golpe "Power Charge" você deixou um detalhe passar, "charge" também pode significar avanço, investida, logo faz sentido, a tradução ficaria "Investida Poderosa" ou algo do tipo, forte abraço
Descobri o canal agora e to adorando rs.
Um comentário sobre o golpe "Power Charge", falando da palavra "Charge", é usada no inglês para "Investida" também. O termo "Carga" tb é aplicado. Por exemplo, existe a "Carga de cavalaria", que basicamente é uma investida que os cavalos dão. Uma "Carga" então pode ter esse significado de correr em linha reta em direção ao inimigo. Por isso que em filmes medievais os soldados gritam "CHAAAAAAAAAAARGE".
A SNK presenteou o mundo com essa obra prima !!!!!!! KOF e FATAL FURY !!!!
E Real Bout
E art of fighting KKKKK
O segundo especial de Terry, tendo em vista que ele é americanos e gosta de fast-food, nada melhor do que um “Elma Chips”. Faz mto mais sentido! 😅😅😅
HAhahahahahaaha!!!
Achei o canal que eu precisava kkkkkk
Agora eu aprendo inglês.
Hahahaha! Valeu!!
Os nomes dos golpes anteriores fazem muito mais sentido. Mais um ótimo vídeo!
Eu também prefiro os clássicos! Valeu!
@@ReneOque esse shoot, pode ser de chute, por exemplo no International Super Star Soccer Deluxe, o narrador diz "and shoot", no Boku no Hero, o Deku tem o Shoot Style, então deve ter algo haver com chute, provavelmente no japonês mesmo
tipo, chutar, chutei, chutou
Eu, como instrutor de inglês, adorei sua didática! 🤣 Me inspirou bastante!
Parabéns pelo vídeo e pelo canal! ✌🏻
Hahahah, que bom! Muito obrigado!
Muito legal o vídeo!!! Sempre joguei com o Terry também. Na última fala "You dead", só funcionaria se ele perdesse por tempo no primeiro round. A seria como se ele quisesse dizer: "no próximo round eu te pego", ou "te mato" no litoral. Cara, gostei D+! Vou assistir os outros vídeos! sempre quis saber o q eles falavam... Abraço!
Valeu mano! É verdade, a gente pode interpretar assim! :D
Sim, o conceito das lutas e do conportamento dos personagens no início, decorrer e término delas.
O lance da frase quando o raund acaba por tempo é como se o oponente não tivesse conseguifo se desenvikver na luta, ou até mesmo ele quebrando a quarta parede e dizendo para quem está no controle dele enquanto personagem: "_Ta morto" , podendo ser usado como afirmação ou interrogação, é uma "tirada" na verdade.
Aqui na minha região usamos muito disto quando alguém não consegue fazr algo direito, ai a gente já solta a frase: "Ta morto?"
Eu acho que essa de quebrar a quarta parede faz muito sentido. Tipo o Terry falando pra quem tá jogando com ele, né? Valeu!
@@ReneOque Ou conhecendo a personalidade divertida do Terry, ele pode está se referindo a ele mesmo em terceira pessoa, algo como " é você perdeu" , por exemplo algo que eu já falei comigo mesmo "É Juan, você fez merda".
Falamos assim também aqui em Manaus-Am kkkkkkkkkkkkk (Tá Morto Cara!!!)
Conteudo top demais so peço que continue ... Se possivel faça do yamazaki
Valeu! Com certeza farei!
Vdd yamazaky é foda
Nossa top e BLUE Mary também em show
Uma definição de charge em inglês é "rush forward in attack." . É muito usado em cenas antigas de guerra quando uma tropa avança correndo em direção a outra. Acredito que o Power charge tem essa mesma conotação
Boa! Eu só fui me tocar disso depois que já tinha terminado o vídeo! Acho que poderia ser tipo "investida" ou "ataque" mesmo. Valeu mano!!!
@@ReneOque eu tbm notei q ficou bem simplista a explicação pra Charge..... Charge tbm tem significado de comando "Whos in charge?" . Mas curti bastante esse conteudo. Pra quem é oitentista e noventista era massa nomear os golpes conforme nosso entendimento de criança/adolescente na epoca .
Que por sinal fora uma das traduções que as Revistas encontraram na época.
Essa explicação do Rising Tackles foi incrível nmrl. Kkkkk
Tackle poderia ser traduzido como investida ou avanço também de uma maneira mais informal. Investida Ascendente soa até melhor mas Carrinho Ascendente carrega a referência aos esportes que o Terry gosta.
O "You Dead" creio que seja ele dando a entender que luta não teve um ritmo legal por culpa do oponente que não luta da forma acelerada que o Terry luta, ele estava "morto" no combate e por isso o tempo do round acabou.
Esse "Overheat" eu sempre pensei que era "Over here!" como se quisesse chamar a atenção do oponente pra si ou pro local onde ele o atingiu.
Adorei o vídeo, Terry é o meu personagem favorito, adoro o estilo dele, inclusive eu tenho um boné igual o dele e posso confirmar, é caro pra caramba pra ele ficar jogando pro alto assim kkkkkkk
Muito interessante! Podia fazer sobre as interações especiais que os personagens tem (tipo a interação do Iori com o Kyo no começo das lutas). Continua com os vídeos de KoF, tá bom demais!
Vou fazer um vídeo só dessas apresentações mais pra frente! Valeu! 😃
Gostaria que fizesse do Kyo Kusanagi e também do Kusanagi (2002).
Parabéns pelos vídeos!
Valeu mano! O Vídeo do Kyo vai sair em breve! 🔥 Vou colocar o Kusanagi na lista também 😁
O que ele fala no Triple Geyser se me lembro bem é "Livewire, go bang!".
Maravilhoso esse vídeo, adoraria que continuasse a série
Isso! Valeu! Vou continuar sim!! :)
Muito legal esta tu iniciativa de traduzir as falas dos personagens de luta dos games. Continue, tem muitas falas que não entendemos e gostaríamos de saber. Isso é muito legal 👍👍👌👌👊👊
14:44 - Melhor explicação de todo o vídeo
Mano o melhor jogo de luta , kof é top demais 😍😍😍😍😍😍, mandou bem demais no vídeo irmão
Com certeza! KOF é um dos melhores jogos de luta já feitos! Valeu mano! 😁🙏🏻🙏🏻
@@ReneOque 12:29 Faltou você falar que durante o golpe estiloso (Power Dunk) o Terry vira o Boné/Bombeta para traz e durante a descida ele ajeita o novamente o boné
Vide brabo demais mano, bem explicado e o edição tá ótima e bem engraçada tbm, ctz o canal vai bombar, pq os brasileiros amam Kof.
Valeu mano!!
Excelente vídeo, parabéns! O Terry é meu segundo personagem favorito dos jogos de luta, só ficando atrás para o Ryu, de Street Fighter. Imagina a minha alegria quando eu pude montar um time com os dois personagens em Capcom vs SNK.
Sobre o "Rock you!" eu sempre entendi como algo do tipo "Detonar/Arrasar você!". Tipo aquele música do Queen "We Will, We Will...ROCK YOU!". Ou aquela musica do Scorpions "Here I am! Rock you like a Hurricane!".
Valeu! Acho que "Detonar" fica uma tradução legal!
Eu acabei de conhecer seu trabalho, e francamente fiquei impressionado com a qualidade esclarecedora de suas traduções,tomara que você seja muito bem sucedido e tenha sempre muitos motivos para nos brindar com sua fala de fácil entendimento e sua postura despojada, que nos deixam claro vir de um brother muito gente fina! Sucesso cara que Deus te abençoe sempre.Ah... por favor traduza mais personagens como a may, shermie, Cris, benimaru,Athena, angel enfim se possível todos! Forte abraço fera.
Muito obrigado! Pretendo traduzir todos sim :D
Saca Bro...vc lembra um amigo e ele me ensinou um pouco de Kof agente jogava Capcom vs SNK, cara esse meu amigo morreu alguns ano atrás e vendo seu vídeo é da hora. Não jogo do tipo pró mas é legal quando o combo encaixa.
Um dos meus personagens favorito também (tava sempre no meu time junto com o Iori 😍).
Eu também raramente não escolhia o Terry no time!
Aprendi inglês grátis 😎👍🏼
Aprendi os golpes 👊🏼😎
Muito bom o vídeo 👏🏼😁
Valeu!! Vai ter mais vídeos assim!
Are you okay?
BUSTAAAA WOLF!
Eu sabia tudo que ele falava, mas com sua explicação, uma boa parte faz sentido, essa do Rising Tackle mesmo n imaginava. kkk
Essa do Busta Wolf é demais 😂😂😂 Nossa, depois que eu descobri isso do Rising Tackle fiquei pensativo a tarde toda hahahaha!!!
@@ReneOque Você falou do Buster Wolf no video? Eu queria entender essa expressão melhor e não encontrei
Nao falei porque esse golpe aparece só na KOF 2003 e na Garou. Mas eu vou fazer um vídeo só explicando esse golpe! Sairá na semana que vem!
Tô amando esse canal. Você explica super bem. Muito obrigado pelo seu empenho! Parabéns 🎊 🎉 🎊
Fico feliz! Muito obrigado! :D
Além da explicação que é perfeita, tenho q parabenizar o editor do vídeo, cara ficou muito top principalmente a explosão na hora do soco ficou show de bola parabéns
Valeu mano!! Obrigado!
Muito bom!!!! Espero um dia ver as falas do K' e da Kula, meus personagens favoritos XD.
Com certeza farei deles! As falas deles são muito legais!
Eu sempre chamei a magia do Terry de "halloween"....🎃😂😂😂😂
Parece mesmo! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Eu entendia "on my way" 😂
Me orientava com os nomes dos golpes através das revistas na época. Porque assim, uma tradução ou outra ao pé da letra ficaria sem sentido e para aplicar no game teria que algo expressivo, uma metáfora talvez.
*Em se tratando de Fatal Fury, adivinhem qual nome deram ao golpe da bolinha do Cheng Sin Zan?
= Mr Rolling.
Parabéns, irmão. Ótimo conteúdo! Faça do Kyo Kusanagi (se possível), amigão.
Valeu mano! O do Kyo vai sair em breve!
Terry é um dos personagens mais estilosos de King of Fighters. Valeu por traduzir as falas dele! 👊👍
Fala, Rene ! Cara , duas coisas sobre o KOF 94: o "raising tackle' é tão diferente ! É como se ouvisse: "Fora daqui!". Outra coisa, porque ele lutava na Itália ( trilha sonora maassa!) ? Seria por causa do sobrenome , ascendência, sei lá!
Finalmente : "You dead", seria como se fosse: "Seu morto! ", chamando o jogador de "morto" porque o tempo acabou. Eu li numa lyrics "You fool", traduzindo como "Seu tolo!"
É isso, obrigado! Já compartilhei o canal com uma galera!
Ja merece o meu like por está falando do Terry meu personagem favorito do kof!
Valeu mano!
Muito bom vídeo!!! Conheci seu canal recentemente, seria legal vc trazer o Kyo como personagem do próximo vídeo
Muito obrigado! Pode deixar que o Kyo já está na lista! 😁🔥
Boringa bora trazer. Kkkk
Faz da Shermie por favor, depois Blue Mary. ☺️ Shermie fala com voz seduzente, então deve ser coisas legais que ela fala kkkkkk
Hahahahaha! Vou fazer da Shermie com certeza! 😁
Ela fala umas coisas BEM sugestivas, vei kkkk.
Ela fala safadeza.
Muito legal a tradução desses personagens que marcaram a infância e adolescência de muitas pessoas, gostaria de ver a tradução das falas do Robert Garcia e do Ryo.
Fazia muito tempo que não assistia um vídeo no TH-cam com mais de 20 minutos , parabéns pelo canal cara , consegui me prender .
Muito bom o vídeo! Além de tudo aprendi coisas novas de ingles! Faz do Kyo, ele eu acho bem falante como o Iori
O do Kyo vai sair em breve!
Os jogos produzidos no Japão são extensamente conhecidos pelo ENGRISH que é como as traduções mal feitas do inglês são chamadas lá na gringa. Antes, na época do 8 bits, a gente via isso apenas nos textos horrivelmente traduzidos e que acabavam ficando muito engraçados. Depois que os áudios passaram a ser mais usados os japoneses passaram a dublar os jogos também e subiram o nível do engrish compartilhando seu sotaque e interpretação de como imaginavam o lutador americano sempre associado aos esportes com uma pitada de cultura nipônica. Bizarro e maravilhoso!
Obs: acho que o "take it easy" poderia ser entendido como "pega leve".
Kskskskskskskksksks mt bom cara! Terry também é meu personagem favorito dos jogos de luta.
Valeu! O Terry é demais!
Estava apenas procurando como fazer os golpes de Terry, acabei aprendendo Inglês desconectado aqui no seu vídeo, não é chato como dentro de uma sala de aula...show!!!
Hahahah, valeu! Obrigado 😁😃
Cara, o vídeo ficou muito bom! Terry é um dos meus favoritos junto com Iori em KOF
Valeu mano! Tem outro vídeo do Terry que fiz, continuação desse aqui. E amanhã tem outro só dele!!
Brabo dms! Sera q so um humilde fã do Kensou aq vai pedir pra ter tudo q ele fala em algum dos proximos videos? aiuhsiuhaisuhaishuiahs
😂😂😂😂😂 Pode demorar, mas vai sair sim. Coloquei ele na lista agora! 😁
Estou simplesmente amando esses vídeos
Aeee, valeu! 😃🙏🏻
Pode fazer de todos os personagens do Kof que eu vou assistir todos, principalmente do trio ikari
Vou fazer sim! Valeu!!!
@@ReneOque estou ansioso 😃
@@ReneOque
Valeu!!!👊🏿👊🏿👊🏿
Cara vc manda bem demais em línguas, parece ter facilidade. Parabéns mesmo pelo trabalho e esforço. Vai ter a recompensa agora.
Muito obrigado!
Essas edições valem ouro KJKAKJKKKKJK maravilhoso demais... igual aos vídeos
Parabéns! Muito legal o vídeo... Só esqueceu de citar que o Terry também está no Garou Mark Of The Wolves que acho que você poderia traduzir as falas dos personagens de lá também... 👍
Como Garou é de outra franquia, resolvi fazer separado. Mas vou fazer sim! Valeu!
Garou na verdade é apenas o nome original de Fatal Fury. Não chega a ser outra franquia.
19:26 ele diz duas palavras antes de repetir "go Bang" que me parecem algo próximo de "Rive Wire ou wired" mas não tenho certeza. eu nem sei se a palavra "Rive" existe, mas o que eu ouvi foi uma palavra próxima desta.
É bem próximo disso mesmo! Vai sair um vídeo só sobre isso! Valeu! 😁
talvez seria isso q terry fala em japones mesmo,pq a pronuncia de japones falando em ingles eh bem diferente do ingles…como thank you q eles falam サンキューsankyuu etc,no caso essas palavras rive wire em jp ficaria リヴワイヤーcom som de ribuwaiaa,final ゴーバン、go bang seria gooban…nao afirmo mas pode ser isso mesmo…
LiveWire go bang!
na 2002 ele provoca falando take easy
Sim! :D
Take IT easy. não esqueça o sujeito da frase.
@@goldeneagle.9098 Você sabe o que esse personagem diz no especial, eu não consigo entender.
th-cam.com/video/obDzAkYzFS4/w-d-xo.html
@@azureskeith6417 cantorras diz sou filho de polícia kkk
Parabéns pelo trabalho, man... Topzera, demais!
Valeu mano! 😁🙏🏻
Cara não conhecia o seu canal, mas por acaso caí aqui neste vídeo do Terry kkkk
Achei excelente a forma didática, dinâmica e interativa dos seus vídeos, a edição tá sensacional também! Muito sucesso pra ti!
Valeu, muito obrigado! 😃🙏🏻
Rapaz descobri o teu canal e estou gostando muito. Parabéns!!!
Não acho q o Power em alguns ataques do terry seja energia, acho q força ou poder se encaixariam melhor... Tipo o Power Dunk, é um Dunk só que com mais força mais poder... Como o Power Charge que seria carga de força, pq ele bate com tanta força no oponente q ele levanta....
Se você parar pra pensar, força e energia são praticamente a mesma coisa dependendo do contexto. "Poder" já é um pouco diferente. A questão é que em Inglês os 3 podem ser Power, aí fica muito aberto a interpretação e podemos traduzir de várias formas :)
Em primeiro lugar, parabéns pelo canal. Muito bem didático, explicativo. Faltava isso no mundo gamer, espero que se extenda a outros jogos/plataforma. Com relação ao Power, como vc bem explicou que Terry é um americano estilizado por japoneses, penso que a palavra em si queira significar "poder" mesmo, pelo fato de na cultura japonesa, sempre interpretarem os americanos como pessoas que só pensam no poder, poder supremo, seja nos filmes ou games. Ai nessa linha acho que quiseram dar esse entendimento. Ou seja, usa bastante Power porque todos seus golpes são "poderosos".
Muito bacana essa série rs Gostaria que fizesse se possível sobre as falar e golpes do Shingo haha.. soam legais mesmo se entender zorra nenhuma kkks
Valeu mano! Vou fazer sim! 😁
22:36 eu acho q quando ele fala "you dead" foi no sentido de ironia, tipo naquelas horas q uma pessoa te irrita vc fala "eu vou te matar !", lembrando q isso ñ é uma correção e sim oq eu pensei blz 👍
excelente vídeo !! impressionante a quantidade de conteúdo de qualificação !!!! parabéns meu amigo
Isso é que eu chamo aula de inglês, faltou as falas dele no Real bout fatal fury special, mas algumas entendo "Let's party" ele fala isso antes da luta começar, umas falas que queria entender é do Billy Kane no Real bout fatal fury special, pois as falas dele é inglês, já que ele é britânico, também do Duck King, Bob Wilson apesar de que as falas dele é em japonês e uma curiosidade que o dublador dele é o mesmo do Hon Fu, apesar de eu ser fã de kof, também sou da série Real Bout e também Garou Mark of the Wolves.
Umas falas do Terry que eu entendia na adolescência.
Roma uei.
Pranatiu.
Aidestaco.
Rou atcha ou vou achar.🤣
Power dá.
Ra uo gay sá.
Rouachi gay sá.
Braquichiu.
Já essa última fala dele no kof 2002 quando perde no tempo da luta "you dead" pra mim a tradução que faria mais sentido seria "já era".
Realmente tentar entender inglês ao pé da letra, não faz sentido.
É verdade! Na série Real Bout ele ainda tem umas falas exclusivas! Acho que depois de KOF posso fazer de Real Bout 😁 E pode deixar que o Billy já tá na lista! Tudo isso que vc ouvia parece muito! 😂 Valeu mano!
No caso do Power Charge... Charge também é uma expressão de ataque, mas de uma forma física com o corpo inteiro... Por exemplo, numa batalha medieval, quando o capitão queria que os soldados fossem ao ataque, ele poderia dizer "Charge!" O que, de certa forma, tem um sentido, sendo que seria um "Charge" de Energia, ou de poder, e a ombradinha marota hehehe
Boa! É esse mesmo o sentido, eu tinha esquecido completamente disso! Valeu!!
Parabéns renê, vendo o seus vídeos hoje teve muita evolução, até na feiura, está incrível!!
Muito bom! Ajuda muito no vocabulário de inglês! Sucesso pra vc!
É verdade! A gente aprende muito! Valeu! 😁🙏🏻
Até nas comparações de pronúncias a 2002 é zuado 😂,parabéns pelo conteúdo maravilhoso man !
Né! Eu prefiro as mais antigas também! Valeu mano! 😁🙏🏻
"magoei" hahahahahaha Mas agora sei o que o Iori Dominado fala quando solta magia no chão! "Shine" Muito bom!
Hahahaha! Valeu!!! :D
Vc é professor de japonês ou de inglês??
Ótimo vídeo !!! 👏🏼👏🏼👏🏼
Valeu!! Sou professor de Inglês sim, e estudo japonês :)
O que te motivou ou inspirou a estudar Japonês? *Se a resposta tiver relação com o game Samurai Shodown...que ironia, hein?
Muito bom ver um vídeo estudado e contextualizado sobre meu Personagem favorito de Kof
🤩🤘🏻YES! Bom Trabalho Terry Bogard!🤩🤘🏻
🤩🤘🏻Está De Parabéns, Meu Jovem!🤩🤘🏻
Uma década e eu achando que o nome do golpe era "Ground wave" '-'
Bom...ao menos ta perto...diferente do Taki Taki Tuguen xDD
Ground Wave ficaria bom também!
Onda poderosa que ataque apelão desumilde em Terry kkkkk
Terry se achando 😂😂😂
@@ReneOque kkkkk
Tem um canal de um japonês que mora no Peru que faz esses mesmos temas de vídeo, o nome é El Vicho. Apesar de ser em espanhol da pra entender.
Eu assistir o vídeo do Iori e o Terry e curtir muito! Parabéns!!!!
Você pensa em fazer também um vídeo com o nome dos golpes do Rugal?
Genocide Cutter!!!
Eu conheço esse canal! É muito bom! Valeu mano! O Rugal será um dos próximos sim! Tem bastante gente pedindo ele!
Esperando o Terry vir pro Sf6 queria fazer figurinhas com os nomes dos golpes pra usar nos grupos de zap e acabei caindo de paraquedas nesse canal, muito top o conteúdo 👏👏👏
Sempre quis saber essas falas. Que bom q o YT me recomendou. Inscrito 👍
Aeeee, Obrigado!!! :D
Esse you dead pode ser um insulto, tipo "seu morto" , o oponente não conseguiu ganhar a luta no tempo normal.
Boa! Pode ser mesmo!
Cara... O Terry no kof 2002, parece que ele tá provocando os adversários nos golpes... Quando ele fala "kick back" será que ele não tá desafiando o adversário a dá um contra golpe nele?
Poxa, faz sentido! Tipo "chuta de volta!" Agora a pergunta é: será que fizeram com essa intenção? 😂
Um comentário:
O termo carga que o Terry fala é a carga que a gente chama de "encontrão", e no léxico de batalha campal (guerra), ir "na vaca louca" se jogando no ataque com tudo é chamado de carga.
É verdade! É tipo uma investida! Eu nem me toquei na hora! Valeu!!!
O legal de assistir aos seus vídeos e me pegar jogando e tentando entender os golpes e falar daquele nosso jeito. No caso deles falar "Power" tem mais a ver com poder/poderoso(a), como golpe Power Wave sempre pensei como "onda poderosa" e Power Geyser como "jato poderoso" óbvio na minha humilde opinião. Mas tô aqui a 2 dias maratonando seu conteúdo, e mais uma vez obrigado a comunidade KOF vai ficar doida.
Que maneiro, mano! Terry é o meu personagem preferido do KOF, mas eu o conheço desde a época do Fatal Fury no super Nintendo. Deve ter sido bem trabalhoso ouvir e conseguir entender cada palavra. Parabéns pelo trabalho. Continue assim.
Gosto demais do Terry também! Valeu mano, obrigado!
Os seus videos são sensacionais! E os memes no intervalo de cada golpe são hilários! Kkkkkk
Valeu mano! 😂
Quando o cara é expert no ingles e no kof da nisso kkk muito bom e bem elaborado. Tmj
To estudando ainda hahaha Já no KOF, melhor deixar pra lá hahahah
Cara, descobri seu canal por acaso ontem, mas já saí assistindo vários vídeos. Gostaria de parabenizar pelo conteúdo divertido e educativo, pois através das análises apresenta várias gírias, expressões da língua inglesa e japonesa. Ganhou um inscrito. Ps: não posso deixar de elogiar o editor dos vídeos, super divertido os memes com acessórios do kof kkk
Muito obrigado! Vou continuar fazer o melhor possível! :D
Quanto a palavra difícil de entender acredito que ele tenha usado o termo "Live Wire" no especial do 2002. Por Japonês não saber falar a letra L e troca por R, soaria "Rive Waya". Aproveitando, quero parabenizar a iniciativa, é bastante interessante descobrir o que cada personagem fala, principalmente os que estão com fala em japonês!
Valeu mano! É então, eu descobri isso enfim, um vídeo sobre essa fala dele!!
Que canal foda! cai aqui de paraquedas primeiro vídeo que estou vendo
Já tentou fazer da atena ? Ainda mais aquelas sequência de pancadas com várias falas xD adorei esses tipos de vídeos
Vou fazer dela!!! 😁
@@ReneOque Top demais chef já tá ativo a notificação e pronta para ver a próxima , esses ensinamentos bem rápidos sobre o idioma da outra região nunca entendi de uma forma tão fácil como você explicou tão curto !! Belo conteúdo gostei !! O/
12:22 Na verdade esse "Charge" se refere mais a "encontrão" ou "investida" do que "carga" literalmente. A expressão é mais comum no hipismo e em combates montado. Acredito que em filmes medievais você possa encontrar essa expressão com mais facilidade.
Rene comecei a ver seu canal semana passada indicado por um vídeo de Via láctea kkkkkkkkkkk e tô gostando demais vou ficar aqui até dizer chega!
Eita! Hahahahaha!!! Valeu mano!
Cara , seu canal é muito bacana, e essas falas, são sempre pra dar risadas.
Eu queria entender, como alguém pode dar dislike em um vídeo tão bem feito e informativo como esse!!
Vc é muito talento e profissional no que faz!
Vídeo muito bem editado e divertido!
Parabéns pelo seu canal.
👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Não dá pra agradar todo mundo hahaha. Muito obrigado! Vou continuar fazendo o meu melhor! :D