Текстът буквално гласи: “Истина ти казвам днес ще бъдеш с мен в рая.” Оригиналният гръцки текст няма препинателни знаци и думите са без интервали. Препинателните знаци са поставени много по-късно от преводачите. Къде трябва да се постави запетаята, преди или след “днес”? Три дни след разпятието Исус заяви на Мария, че още не отишел на небето - Йоан 20:17: “Каза й Исус: Не се допирай до Мене, защото още не Съм се възнесъл при Отца; но иди при братята Ми и кажи им: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог.” Следователно и разбойникът не може да е отишъл на небето в деня на разпятието. От целия анализ става ясно, че запетаята трябва да се постави след “днес”. Именно на кръста Исус увери умиращия, че греховете му са простени и той ще бъде спасен. Така че текстът трябва да гласи: “ Истина ти казвам днес,...”
Благодаря! Чудесен превод и тълкуване !
А на разбойника на кръста какво каза Господ , Дък?!
Истина ти казвам. Ще бъдеш с мен в рая днес.
Текстът буквално гласи: “Истина ти казвам днес ще бъдеш с мен в рая.” Оригиналният гръцки текст няма препинателни знаци и думите са без интервали. Препинателните знаци са поставени много по-късно от преводачите. Къде трябва да се постави запетаята, преди или след “днес”? Три дни след разпятието Исус заяви на Мария, че още не отишел на небето - Йоан 20:17:
“Каза й Исус: Не се допирай до Мене, защото още не Съм се възнесъл при Отца; но иди при братята Ми и кажи им: Възнасям се при Моя Отец и вашия Отец, при Моя Бог и вашия Бог.”
Следователно и разбойникът не може да е отишъл на небето в деня на разпятието.
От целия анализ става ясно, че запетаята трябва да се постави след “днес”. Именно на кръста Исус увери умиращия, че греховете му са простени и той ще бъде спасен. Така че текстът трябва да гласи: “ Истина ти казвам днес,...”