Amugy eddig nem hallottam a Pokolgeptol ezt, csak az Akelatol. Mindket egyuttes zenejet nagyon birom, es ezt a feldolgozast is mindkettotol csipem. Megvan mindkettonek a varazsa.
Lyrics is a poem by Hungarian freedom fighter. The title is Song of the wolves. He creates a metaphor between freedom fighters and wolves living in the wilderness without shelter, hungry, cold and hunted by Imperial troops. The refrain is the last line of the poem, "But we are free!". There's also another poem titled Song of the dogs.
Petőfi lázadó szellem volt, szerintem lett volna egy tökös thrash zenekara ha a 80-as években van a huszadik éve körül, és nem 1848-ban. így csak egy forradalmat csinált...
Az eredeti Petofi vers igy van: Fázunk és éhezünk S átlőve oldalunk, Részünk minden nyomor... De szabadok vagyunk! Persze, midnenki ugy dolgozza fel, ahogy akarja. Es mindenki ugy erti es irja le, ahogy hallja, hacsak nem olvas utanna. De ha en zenet akarok hallgatni, akkor zenet hallgatok es ehhez nem szukseg utanna olvasni.
Az Akela verziója egy nagy semmi volt ehhez képest (mondjuk az Akela önmagában sem volt egy nagy szám). Egy dallamtalan, énekelni sem tudó előadótól való elszavalás volt csak. Itt azért van hang, nem is kicsi, hol van ehhez az orgánumhoz képest a "Főnök" hangja?
Ma már ez igaz a magyar népre. A kutyák dala Süvölt a zivatar A felhős ég alatt; A tél iker fia, Eső és hó szakad. Mi gondunk rá? mienk A konyha szöglete. Kegyelmes jó urunk Helyheztetett ide. S gondunk ételre sincs. Ha gazdánk jóllakék, Marad még asztalán, S mienk a maradék. Az ostor, az igaz, Hogy pattog némelykor, És pattogása fáj, No de: ebcsont beforr. S harag multán urunk Ismét magához int, S mi nyaljuk boldogan Kegyelmes lábait! Pest, 1847
Köszönjük Petőfi Sanyinak ezt a szép verset:)
Imàdom ezt a zenèt❤❤❤
Ez a világ már kivetette magából a Magyart. Döntsük el hogy kóborkutyák leszünk-e, vagy farkasok!
Te kb idióta maradsz. Se kutya se farkas
a helyes szöveg:
"Fázunk és éhezünk
S átlőve oldalunk,
Részünk minden nyomor...
De szabadok vagyunk!"
Petőfi Sándor: Farkasok dala
Nagyon szeretem eszt a zenét ❤️❤️
🐕🐕 A jo
Amugy eddig nem hallottam a Pokolgeptol ezt, csak az Akelatol. Mindket egyuttes zenejet nagyon birom, es ezt a feldolgozast is mindkettotol csipem. Megvan mindkettonek a varazsa.
ritka jó zene kibasszott jó
nagyon jó
ez így van!
No idea what they are singing, but love it
XD
Pokolgép
The song is about wolves hunted by humans, cool lyrics really. Props for your Berserk profile pic! :)
Lyrics is a poem by Hungarian freedom fighter. The title is Song of the wolves. He creates a metaphor between freedom fighters and wolves living in the wilderness without shelter, hungry, cold and hunted by Imperial troops. The refrain is the last line of the poem, "But we are free!".
There's also another poem titled Song of the dogs.
@@Dbenji29olyan szépen fogalmaztad meg
Jó zeneszek
kurva jó
@nameneked
Szarkazmus, does it ring a bell?
Isten!!!! :)
rudan király vagy az emberekközt
Nem lehet nem szeretni❤
Gitár tabot tud valaki hozzá?
ez igaz
Petőfi lázadó szellem volt, szerintem lett volna egy tökös thrash zenekara ha a 80-as években van a huszadik éve körül, és nem 1848-ban. így csak egy forradalmat csinált...
Thrash Petőfi???? Petőfi nem adott ki szemetet a kezéből!!! A thrash metal egy krákogó hörgő ruppótlan zene/tiszt. a kivételnek pl.Metallica/
Akela is megzenésítette ezt a verset, az is nagyon jóú
Helyesen: " Ázunk és éhezünk, átlőve az oldalunk / részünk minden nyomor... de szabadok vagyunk"
ma: "...és még szabadok sem vagyunk!"
a magyarok olyanok mint a farkasok.aki nem érti az halgass-nézze meg mégegyszer ezt a videót
pokolgep.hu/lyrics.jsp#farkasok_dala
Pontatlan a szöveged kiírása
Az eredeti Petofi vers igy van:
Fázunk és éhezünk
S átlőve oldalunk,
Részünk minden nyomor...
De szabadok vagyunk!
Persze, midnenki ugy dolgozza fel, ahogy akarja. Es mindenki ugy erti es irja le, ahogy hallja, hacsak nem olvas utanna. De ha en zenet akarok hallgatni, akkor zenet hallgatok es ehhez nem szukseg utanna olvasni.
@wolfrayetstar12345 XDDDD
a batátomis FARKAS
Ezt már egyszer felhasználta az Akela. Hozzáteszem, sokkal jobban. És ha már ez egy vers, akkor illő lett volna pontosan idézni a költőtől a szöveget.
Kinek mi.. Nemhiszem hogy ennél lehet jobb de mindenkinek más a véleményye és mindenki úgy dolgoza fel a verset ahogy akarja
Az Akela verziója egy nagy semmi volt ehhez képest (mondjuk az Akela önmagában sem volt egy nagy szám). Egy dallamtalan, énekelni sem tudó előadótól való elszavalás volt csak. Itt azért van hang, nem is kicsi, hol van ehhez az orgánumhoz képest a "Főnök" hangja?
@wolfrayetstar12345 És? Nem úgy énekli? Amúgy az AkelA változata faszább. Igaz, ők falkatagok, talán azért... :-)))))
Ma már ez igaz a magyar népre.
A kutyák dala
Süvölt a zivatar
A felhős ég alatt;
A tél iker fia,
Eső és hó szakad.
Mi gondunk rá? mienk
A konyha szöglete.
Kegyelmes jó urunk
Helyheztetett ide.
S gondunk ételre sincs.
Ha gazdánk jóllakék,
Marad még asztalán,
S mienk a maradék.
Az ostor, az igaz,
Hogy pattog némelykor,
És pattogása fáj,
No de: ebcsont beforr.
S harag multán urunk
Ismét magához int,
S mi nyaljuk boldogan
Kegyelmes lábait!
Pest, 1847
sp es fluor meglatogadtal az oldalt es 2 dislike...
Akelának jobban sikerült
Az Akelás verzió, ehez képest egy szar :)
az Akela verzioja ezerszer jobb mint ez a gyenge eresztes...lepkefing!
Akkor takarodj oda!
Ízlés dolga. Akkor szívj nagyot a lepkefingból és érezd át a lényegét! :D
Az Akela vàltozat jóval gyengébb,össze se lehet hasonlítani!!!
Jó mind a kettő.