弓師と外国人弓道家との出会い Part1 kyudo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 17

  • @Onaka36
    @Onaka36 4 ปีที่แล้ว +39

    物作りの職人が、自分が納得出来る出来になった時
    その職人は、作るのをやめるだろう。
    自分は、沖縄の大工の息子で
    幼少期から父の職人としての大工仕事を見て・学んで・手伝いをして来ました。
    本土と違い沖縄の多くの大工は、基礎から内装まで行うんですが
    欄間の飾りを作る姿に魅了されました。
    珠を持つ龍の飾り欄間、鱗の一枚一枚を指の感覚で起伏を合わせ作り上げていく
    その仕事姿は、木くずにまみれていましたが
    その姿が自分は憧れ、毎回出来上がりに反省をする姿に
    自分の「創る」事への精神が今も残っています。
    松永さんの「納得出来る物が創れるのか?」
    改めて初心に帰り、自分の作る物を使ってくれる方への思いを第一に
    考えていこうと思いました。

  • @萌芽-v5e
    @萌芽-v5e 2 ปีที่แล้ว +5

    「心」とか「弓」は日本語で言ってるのがなんかすごくいいよね

  • @MasyuTadashi
    @MasyuTadashi 4 ปีที่แล้ว +13

    ・・・偶然のクリックですが、、、弓道へ向き合う貴兄の精神性に感動しました。

  • @koh-ok3mb
    @koh-ok3mb 3 ปีที่แล้ว +11

    かっこいいね
    サムライの顔だよ

  • @hhsdk831
    @hhsdk831 ปีที่แล้ว +1

    弓って育つんや!
    素晴らしい!

  • @暴走機関車-s8n
    @暴走機関車-s8n 6 ปีที่แล้ว +20

    かっこいい

  • @kazuyukikitajima9597
    @kazuyukikitajima9597 4 ปีที่แล้ว +7

    素晴らしい

  • @Peekingduck
    @Peekingduck 4 ปีที่แล้ว +7

    Such a lovely documentary !

  • @Jextuto632
    @Jextuto632 5 ปีที่แล้ว +14

    すげぇ、めっちゃ最もなこと言ってる

  • @akinaga8331
    @akinaga8331 3 ปีที่แล้ว +1

    このおじさん美しい。

  • @おんさこむ
    @おんさこむ 5 ปีที่แล้ว +8

    ん? こころって英語で訳せないの?

    • @omi425nakanodai
      @omi425nakanodai 5 ปีที่แล้ว +18

      そういうことでは無いのでは。
      心という意味の言葉はあるだろうけど、弓道でいうところの『心』を表現できる言葉が無いってことだとおもいますよ。

    • @たワタル
      @たワタル 4 ปีที่แล้ว +5

      うーん、心を直訳するならmind になるけど、これはどちらかというと知性に関しての心のニュウアンスが強い。
      この場合の心は意識を関していない心かな。

    • @mugimugi7366
      @mugimugi7366 4 ปีที่แล้ว +5

      この場合は英語のheart & soulと言う言葉が合っている様な。

    • @野獣先輩-z3m
      @野獣先輩-z3m 3 ปีที่แล้ว +6

      きっと敢えて、日本語で言ったんですよ