Jeżeli verschreiben znaczy "pomylić się w pisaniu" to versprechen powinno znaczyć "przejęzyczyć się" A chyba tak nie jest bo znaczy "obiecywać", no chyba że obiecujemy z zamiarem niedotrzymania słowa ;)
Baaardzo profesjonalnie ,super ,naprawdę. Bardzo Pania cenię i lubię. Tylko nie wiem co z tymi włosami, tzn z tym ciągłym poprawianiem i machaniem troszkę mnie to dekoncentrowało ale oczywiście świetny akcent i fajne podejście pedagogiczne 🌼🌼
Entschuldigen Sie bitte, aber ich muss Ihnen gestehen, dass ich Sie total sexy finde. Die Art, wie Sie Ihre Haare anfassen, ist unbeschreiblich. Sie sind die erste polnische Deutschlehrerin, auf die ich wirklich abfahre. No dobrze. Już bez wygłupów. Nie będę udawał, że znam ten język. Ale komplementy jak najbardziej na serio, Pani Natalio.🙂
Mówi Pani po niemiecku lepiej, niż większość polskich aktorów po śląsku 🤭
Cenna informacja. I dobre skojarzenia . Dziękuję
Super Pani Natalio...! Danke sehr...
Vielen Dank!:)
Dzieki ❤
❤️
Podoba mi się taki sposób nauki😁
👍
Jak się ma hingelegt do verlegen. Proszę o wyjaśnienie. Pozdrawiam
hinlegen jest właściwie synonimem legen i oznacza - kłaść / odkładać
verlegen - zapodziać
Pozdrawiam
Prosze o omówienie matury poprawkowej 😁
Brak pewności pani profesor przy tym mówieniu i rozkojarzenie
Jeżeli verschreiben znaczy "pomylić się w pisaniu" to versprechen powinno znaczyć "przejęzyczyć się" A chyba tak nie jest bo znaczy "obiecywać", no chyba że obiecujemy z zamiarem niedotrzymania słowa ;)
versprechen może także znaczyć przejęzyczyć się, ale tzlko jako czasownik zwrotny (sich versprechen)
🙏
Baaardzo profesjonalnie ,super ,naprawdę. Bardzo Pania cenię i lubię.
Tylko nie wiem co z tymi włosami, tzn z tym ciągłym poprawianiem i machaniem troszkę mnie to dekoncentrowało ale oczywiście świetny akcent i fajne podejście pedagogiczne 🌼🌼
👍👏🏻
😁
Entschuldigen Sie bitte, aber ich muss Ihnen gestehen, dass ich Sie total sexy finde. Die Art, wie Sie Ihre Haare anfassen, ist unbeschreiblich. Sie sind die erste polnische Deutschlehrerin, auf die ich wirklich abfahre.
No dobrze. Już bez wygłupów. Nie będę udawał, że znam ten język. Ale komplementy jak najbardziej na serio, Pani Natalio.🙂
Und ich finde, dass Sie sehr gut Deutsch kennen:)
Pozdrawiam!