The so-called Yiddish translation is not good at all, and the songstress certainly does not know her Yiddish. She mixes the pronunciations and the last word 'melodi', is not a Yiddish word. The Yiddish word is MELODYE, with the accent on the syllable LO. There are other equivalents in Yiddish: NIGN, MOTIV. When it comes to singing Yiddish, younger people (who do not really know Yiddish) make a mess out of a beautiful and expressive language. (This comment has been written by a professional Yiddish linguist who has given, and participated in, many concerts of Yiddish folk, art and theater songs.)
M. Dupont, please don't blame Lea. She's singing the Yiddish lyrics as written by Dave Cash (born Ludwig Slomniker, 1910-1981). He indeed mixed accents, and I think "melodi is טאַקע just English (the way Yiddish theater songs often threw in English words), used to fit the meter and come closer to a rhyme than the true Yiddish meLOdye (which itself is a loan-word). Why didn't Cash use ניגון or מאָטיוו --they didn't fit. It's called poetic license. BTW, you can hear Cash himself (posted by Arye Menachem). Then return to Lea and be thankful that a younger generation is keeping Yiddish going. Especially Lea with her lovely voice and face.
Subscribe for more Yiddish Jazz crossovers! Merci!
wunderschön, herzerwärmend 🥰
Woderful!
Hi, Lea. We played this again today in my Yiddish club on Zoom (so you now have fans in at least 5 states and 3 countries). We love you!!!
what a sweet message! Much love back!
Most beautiful song I've heard in my life, full stop. Danken dir far dem!
Thank you! it's one of the best songs ever written, I agree!
This is one of my favorite songs and it is so lovely to hear it sung in Yiddish! Are the Yiddish lyrics available anywhere?
Forget the critics. Lea is more than good enough for me. Je parle francais - ich redt Yiddish. Go for it Lea.
Thanks so muc Barry!
Beautiful! Thank you and regards from Amsterdam!
Thanks so much. We hope to perform there soon. If you have any links into the scene, be in touch. -Lea
А ШЕЙНЕР ЛИД ВЭГН ЛИБЭ❤
WOW AMAZING, thanks so much!!
Glad you enjoyed!
Beautiful 🥰
Beautiful voice.
I love this LEA!
Te amoo
The so-called Yiddish translation is not good at all, and the songstress certainly does not know her Yiddish. She mixes the pronunciations and the last word 'melodi', is not a Yiddish word. The Yiddish word is MELODYE, with the accent on the syllable LO. There are other equivalents in Yiddish: NIGN, MOTIV. When it comes to singing Yiddish, younger people (who do not really know Yiddish) make a mess out of a beautiful and expressive language. (This comment has been written by a professional Yiddish linguist who has given, and participated in, many concerts of Yiddish folk, art and theater songs.)
M. Dupont, please don't blame Lea. She's singing the Yiddish lyrics as written by Dave Cash (born Ludwig Slomniker, 1910-1981). He indeed mixed accents, and I think "melodi is טאַקע just English (the way Yiddish theater songs often threw in English words), used to fit the meter and come closer to a rhyme than the true Yiddish meLOdye (which itself is a loan-word). Why didn't Cash use ניגון or מאָטיוו --they didn't fit. It's called poetic license. BTW, you can hear Cash himself (posted by Arye Menachem). Then return to Lea and be thankful that a younger generation is keeping Yiddish going. Especially Lea with her lovely voice and face.
@Melissa S You'll probably enjoy my reply to Dupont. I liked yours (except for the f word -- I'm old-fashioned in that regard). zay gezunt.
You are too harsh