Спасибо за эту лекцию. Я, честно говоря, в приятном шоке от смысла этого произведения. Так много говорят об этой пьесе, что уже каждый (даже те, кто не читал) ассоциируют ее с историей романтической любви. А на деле это какая-то горькая ирония над любовью и обществом. Интересно, очень.
Из каждого унитаза про пугалкиных,а вот вам человек с мышлением равным академическому,ТАКИМ РУССКИМ ЯЗЫКОМ-заслушаешься и не пускают никуда!Уважение Ивану Диденко!Ролики смотрю практически ежедневно-какая игра ума,какая речь!Браво!!!
На мой взгляд Вы очень точно уловили дух постановок того времени. У меня прям нарисовалась совершенно ясная картина, про какой то бродячий театр, со сцены которого актеры выкрикивали эти пошлые шуточки. И вроде бы их и не наказать (ну говорят про шланг или там карандаш в штанах), а зритель прекрасно понимает о чем речь. Да и люду тамошнему это и было нужно, скорее всего. Крутая работа! Настолько крутая, что захотелось оригинал почитать!
Убедилась, что у Шекспира каждая строчка имеет вес и важную сюжетную ценность. Неспроста он намекает на близость кормилицы и синьора Капулетти. Да они даже не скрывают свои отношения перед "хозяйкой" дома. Та бесится, но ничего поделать не может ибо бесправна в собственном доме. Представьте, что Сюзанна была дочерью не просто кормилицы, но кормилицы и Капулетти. И после гибели настоящей Джульетты ее приняли в доме Капулетти. Об этой подмене в семье знают все, кроме самой дочери. Именно поэтому ее ненавидит сеньора Капулетти. Если бы она не знала о подмене, с чего бы ей не любить Джульетту? А если знала, то почему терпела чужое дитя? Да потому что она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО дочка Капулетти. Таким образом и Ромео и Сюзанна (она же Джульетта) являются все-таки братом и сестрой. Тем страшнее, что ее отец жертвует ею (действительно последним выжившим ребенком, хоть и нагулянным на стороне) для того, что бы скрыть собственные скелеты в шкафу. Единствнный человек, кто искренне относился к своему ребенку, это поруганная мать Ромео. И ее Шекспир убивает в финале, дабы она не портила картину лицемерного причитания остальных действующих лиц.
@Татьяна Сорокина я вроде тоже смотрела то видео, но, если я правильно помню, тогда говорилось о сюжетной двуходовке: Первый поворот в сюжете. Ромео является сыном Капулетти и поэтому он брат Джульетты. Второй поворот в сюжете. Джульетта вовсе не Джульетта, а дочь кормилицы Сюзанна, а потому не является сестрой Ромео. Я же говорю о третьем повороте в сюжете, в котором и Джульетта и Сюзанна являются дочерьми Капулетти, и теперь Ромео и Джульетта снова становятся братом и сестрой. Возможно, я что-то упустила, но я не помню, что бы Иван Диденко где-то так окончательно резюмировал родственную связь главных героев. Я слышала только вывод о том, что сеньор Капулетти ДУМАЕТ, будто РОМЕО и Джульетта брат и сестра, ибо не ведает о подмене, ведь в то время он с женой был в длительном отЪезде.
Здравствуйте 🖐 тогда, согласно вашей версии, можно объяснить так же гнев отца Капулетти на дочь! Он же знает о том, что эти дети ( и Ромео, и Сюзанна-джульетта) оба его! Поэтому он и стремится быстро ее сплавить замуж, хотя до этого был лоялен и уступчив к ее мнению.
Иван, я была на вашей лекции в РГГУ. У меня назрел вопрос - не думаете ли вы защитить научную работу в области шекспироведения, чтобы сделать ваши исследования достоянием мировой науки. Мой долг спросить об этом вас, и выразить абсолютную уверенность в том, что вы сможете это сделать, потому, что работая на свет знаний и истину, всегда преуспеешь. Хоть я и не сумасшедшая, и представляю какой титанический это будет труд. Была бы рада финансово поддержать такого рода вашу работу на краудфайндинговой платформе. Жду сериал, масштаба новой «войны и мира» или «короны», на основе вашего прочтения Шекспира. На меньшее я не согласна. Вы перевернули моё сознание. Ещё раз спасибо
На какой такой платформе?:) неудачный неологизм. С остальным Вы правы на мой взгляд. Этому труду нужны оппоненты. Истина будет рождаться в споре. Не думаю, что предыдущие переводчики не обратили внимания на большое количество несостыковок текста с характерами героев. Как- то для себя они должны были это объяснить.
Шекспир гений. Но Иван Диденко определенно гений!! Какое счастье и удача, что (спасибо Авроре и Гоблину) я узнала об этом потрясающем человеке! Мое литературное сердце покорено. 👏👏👏👏👏 Удачи, здоровья, счастья, сил, энергии и вдохновения тов. Диденко и его чудесной жене. ❣️🔥❣️🔥❣️ Спасибо! 👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏🥳🥳🥳🥳
@@КатеринаІскоростенська-з9п канал на ютубе Аврора и Гоблина - Dmitri Puchkov называется. Видео у Гоблина th-cam.com/video/iz1xrFLtb3M/w-d-xo.html и на Авроре th-cam.com/video/Js4J7YaS81M/w-d-xo.html и там и там было несколько видео. 👍
Как переводчик, могу сказать, что не вижу в произведении - в тексте разумеется, в оригинале - что Ромео ненавидел отца. Изначально Ромео сох по Розалине - родители тревожились, что ночью он уходит, а днем зашторивает окна, и не хочет быть при свете дня. Приятель Бенволио про Розалину знал, Меркуцию не тащил их на праздник к Капулети, а Ромео узнал от слуги, который не мог прочитать список гостей - что в списке гостей Розалина, Меркуцио. Тем более слуга к тому же и сказал, что Если вы синьор не являетесь Монтеки, то вы тоже приходите вам нальют доброго вина. А когда слуга читал список гостей - то все эти сети и прочее рабоче-крестьянское - - потому что он перебирал кого он знает, и кого позвал бы, но догадывается, что в списке всех тех, кто из его круга - конечно же нет. А в конце Парис НЕ знает, что Ромео законный муж Джульеты и думает, что то из вражды пришел глумиться над Капулети и после смерти и хочет осквернить могилы
Я ПРИДУМАЛ АНАЛОГИЮ, ЗАЛАЙКАЙТЕ, ЕСЛИ ПОНРАВИЛОСЬ, ВДРУГ УВИДИТ. если не понравилось не лайкайте Самсон - Я буду демонстративно чесать свой глаз средним пальцем, они опозорятся, если промолчат Абрам - Не нам ли вы показываете средний палец Самосон - Я чешу глаз Абрам - не НАМ ли вы показываете средний палец Сасмон (шепотом) - Закон будет на нашей стороне, если я суажу да Георгио -нет Самсон - Нет, я не показываю вам средний палец, у меня просто зачесался глаз
Спасибо, это очень интересно. Стала изучать вопрос благодаря постановке "Ромео и Джульетты" в ТЮЗе им. А.А. Брянцева. А ещё тому, что сама когда-то читала "первую главу" оригинала, и это произвело впечатление воистину неизгладимое.
Иван, грандиозное ВАМ СПАСИБО. Очень приятна ВАША изысканная и, в то же время, простая речь, точнее музыка речи. Вы сумели талантливо явить нам суть вещей этого произведения. И еще сказали, что можете работать в паре с профессиональным переводчиком. Мне кажется вам бы смог помочь Дмитрий Петров, полиглот, занимается синхронным переводом и еще много чем. В его видеоуроках он сам упоминал о том, что разбирал тексты на староанглийском. Вы правы в том, что написанное на англ языке 200 - 300 лет тому, читается (может и не читаться вообще) и понимается в наши дни иначе. К чему я об этом. Свяжитесь с ним, его можно найти по видеоурокам, задав в поиске следующее - полиглот Дмитрий Петров, а далее связаться с ним дело техники. Я просто уверен, что Дмитрий согласится поработать в тандеме с вами, я увидел в ВАС обоих одинаковую целеустремлённость. Буду очень рад, если это поможет ВАМ. Еще раз СПАСИБО за ВАШ ТРУД
А мне кажется, что именно Дзеферелли - потому что фильм пронзает до сих пор и давно постаревшее и молодое поколение.. Любовь сражает наповал, ничего другого невозможно - потерять того кого безумно любишь и жить не можешь, да еще пойти за другого - просто невозможно и это равнозначно смерти. Каждый кто пережил такое безумное влечение, просто сумасшедшее погружение в большую любовь. Это во первых моментально, во вторых непреодолимо. И иногда проходит или длится всю жизнь претерпевая некоторые изменения, проникая глубже в добрую заботливую привязанность.
Моя бабушка, когда мама купила комедии Шекспира, а я ими заинтересовалась (в достаточно юном возрасте), сказала, мол Шекспир такой пошляк. Я была тогда ещё удивлена (читая, естественно в переводе), что она имела ввиду. Ничего пошлого я там не находила. Бабушка, вроде, у Ковалевского где-то читала про Шекспира. Спасибо за Ваш труд, благодаря ему, я теперь поняла бабушку!! Я даже дочери Ваш ролик рекомендовала (про Гамлета у ДЮ).
От пьесы огрызочка куцего Достаточно нам для печали, Когда убивают Меркуцио -- То все еще только в начале. Неведомы замыслы гения, Ни взгляды, ни мысли, ни вкус его -- Как долго еще до трагедии, Когда убивают Меркуцио. Нам много на головы свалится, Уйдем с потрясенными лицами... А первая смерть забывается И тихо стоит за кулисами. У черного входа на улице Судачат о жизни и бабах Убитый Тибальдом Меркуцио С убитым Ромео Тибальдом. (с) Олег Ладыженский
Та искра, что вспыхнула на балу между Ромео и Джульеттой называется страстью. Из страсти не всегда рождается любовь. У Ромео и Джульетты любовь родилась. И раз мы через сотни лет об этом говорим и спорим, значит, не такая уж эта любовь мертворождённая.
Влюбленность и Любовь - разные вещи. Влюбленность - это гормональный скачок, затмевающий в глазах любящего недостатки любимого человека, Любовь - это Самоотверженность при полном понимании недостатков Любимого человека. Непонятно, почему вдруг Ромео, использующий Джульетту для мести отцу в начале их отношений и легко покидающий ее, вдруг так полюбил Джульетту, что не может без нее жить. Можно было бы объяснить этот переворот в душе благоговейным отношением к Таинству брака, но верующие люди считают самоубийство непростительным грехом.
То что "вспыхнуло" между Ромео и Джульеттой в сцене балкон это вообще никакая не любовь и ни страсть - это очередной раунд борьбы и вражды семейств но его уже начинает молодое поколение Монтекки и Капулетти. Они используют притворные любовные чувства в качестве интриг против враждебной стороны. А Меркуццио это человек князя который подослан специально чтобы разжечь очередной раунд вражды между семействами и на этом заработать. Молодёжь обоих семейств действует неопытно и внезапно их вроде как изначально невинные интриги обращаются драмой и смерью некоторых их них - они просто не умеют так интриговать как взрослые. И все эти молодые люди находясь на пороге смерти взрослеют в своих мыслях и поступках и становятся умнее даже всех окружающих взрослых персонажей. В этом главный смысл этого произведения Шекспира.
И отец Джульеты, когда ругается на Джульету - говорит - я нашел прекрасную партию, а дочку бог послал мы думали она нам в награду, а она тут смеет отказаться - отец то ее не знал причину ее категорического нет! И когда кормилица вступилась в ее защиту - то отец сказал, иронически - что мол тут у нас оказывается истину глаголят, а кормилица эта по его же словам - просто ведро со сплетнями, куда она вообще суется со своим мнением. А что касается - что они на празднике вспоминали про свадьбу Люченуо - что тоже были в масках, весилились, и спорили когда ж бишь это было то...так вот отец запамятовал, что дочке не 12, а 14. И Парису сказал - мол подожди пару лет - потому что сам точно не помнил, сколько дочери - а ей уже не 12, а почти 14, и мать в разговоре - спрашивала у кормилицы - а сколько же нашей Джульете - ты кормилица лучше нас знаешь, то ли ей еще 12, то ли почти 14. Кормилица у них болтушка, веселушка, а про тайные дела что у Джульеты уже муж, да еще Ромео - она бы ни слова не сказала. Вот ту в чем вся соль - что Джульета и Ромео - они откровеннее - с кормилицей, с отцом Лоренцо - это их воспитатели и близкие люди, а родителей они чтят, но близких отношений - как они могли бы открыться - у них с их родителями нет. Это вечная проблема отцов и детей, у вас много несуществующей отсебятины. Текст все же надо читать и понимать - это исходный материал. Что родители у джульетты даже точно не знают сколько ей уже лет, а Ромео просто не раскрывает родителям - то что знают его друзья - что он сохнет по Розалине.
Спасибо, Иван! Прослушав лекцию, я подумал, что вам будет интересно взглянуть (и послушать), как David Crystal, профессор лингвистики, реконструктор фонетики Early Modern English и консультант Globe Theatre, вместе со своим сыном, актером этого театра, комментирует отличия современного Received Pronunciation от Original Pronunciation времен Шекспира: th-cam.com/video/gPlpphT7n9s/w-d-xo.html. Профессор Пол Майер даже издал краткое практическое пособие по (скорее даже, введение в) OP: www.paulmeier.com/OP.pdf (там есть также ссылки на медиафайлы). Полагаю, что вы ещё не знакомились с этими материалами, поскольку обратил внимание на то, как вы произносите некоторые слова - впрочем, понятно, что это и не так важно для вашей работы, но, возможно, полезно для ваших актеров, желающих попробовать оригинальное звучание на язык... Еще раз спасибо!
Иван, подарите свою книгу на День рождения Путину или министру культуры, ну, или тому человеку, от которого зависит её судьба)))) И пусть случится чудо)))) Спасибо, было интересно, от слова "очень")))
Министру культуры эта книга без надобности - его больше интересуют (судя по выделяемым деньгам) чудовищные антисоветские говнофильмы. А, вот, Владимир Владимирович заинтересовался бы.
Спасибо. Теперь я поняла, почему я постоянно проваливаюсь мыслью и логикой при просмотре РОмео, ГАмлета. Не видела логику по тем переводам именно ЦЕЛЕЙ тех или иных поступков людей. НИкак немогла признать, что эта пьесса про любовь. Запутавших в нелогичности думала, что пьеса про психиатрию: мгоновенно влюбились, мгоновенно суицид, Для разбора на лекциях психиатрии. А оказалось психология и целеполагание, намного легче переживать эту историю
Вот о чем пьеса - вот в чем Шекспир опередил свое время - желая детям добра - вы можете их погубить. То что вы считаете благом для них - вы на самом деле смотрите как если бы это вам на благо. Джульетта всего лишь просила повременить, немного отложить. Поэтому так трагично - что у каждой из этих семей - единственные дети - и неверный шаг - и их род прекращает существование. И Шекспир показал пороки - вспыльчивый Тибальт, несдержанный на язык Меркуцио, тщеславный Капулети, непримиримый Монтеки, - и охваченные непреодолимой силой любви их дети, которым как могли помогали Лоренцо и кормилица. Шекспир как мне кажется хотел показать (отвлекаясь на шутки, чтобы зритель не заскучал), что ненависть страшна тем, что она убивает любовь, убивает всех, кто пытается преодолеть. Ведь Ромео говорит - Тибальту - что я тебе не враг, и не подлец и ты меня не знаешь.
Вариант мотивации действий Меркуцио против Ромео: Меркуцио - родственник князя, а он, в свою очередь, получает выгоду из вражды двух семей. Меркуцио выполняет задание князя и возможно получает комиссию с выплат двух семей князю.
В конце пьесы герцог говорит, что и он сам виноват, он понес потери. И кстати я согласна, в том что герцог не считает отца Лоренцо виноватым - отец Лоренцо все что было изложил - что брат Джовани вернулся с письмом, не врученным Ромео - и отдал Герцогу оба письма - то, которое отправлял Ромео - чтобы избежать брака с Парисом - Джульетта пьет снадобье и всего лишь имитирует смерть, чтобы Ромео ее увез на время пока станет возможным раскрыть что Джульетта жива и что они в браке и счастливы. И второе письмо - что сам Лоренцо спрячет Джульету, чтоб Ромео ее увез и также чтобы они дождались помилования Ромео и примирения семей - когда все раскроется. Там же в конце все говорится - стража герцога после того как их позвал слуга Париса - обнаруживает только что умершую от кинжала Джульетту, и убитого Париса и мертвого Ромео и отца Лоренцо там же на кладбище - и герцог расследует - вызвав обоих и Монтеки и Капулети - чтобы выяснить что как и почему произошло. Лоренуо не виноват что повенчал и помогал им - раз они сами просили о браке, и в этом могло быть примерение семей. Основная ключевая мысль пьесы и всей истории, как это показал Шекспир - (на мой взгляд) - это то, к чему приводит вражда и ненависть. О чем и вся мораль.
Если сложить фразу кормилицы "я не об измене" с ее флиртом с отцом Джульетты перед свадьбой, да с ненавистью матери к Джульетте, то выходит, что Джульетта - все-таки дочь своего отца, но не от своей матери, а именно от кормилицы.
тайминг 1:35:20 вы не можете трактовать фразу про измену, вам не кажется, что кормилица является любовницей отца Джульетты, и Джульетта это дочь Капулетти, не дочь от законной жены погибшая при землетрясении, а дочь его же , но нагуленная с любовницей-кормилецей, и которую кормилица подменила, чтобы не заметили гибель законной наследницы, а то что отец один, в итоге сгладило подмену, кровь одна, ребеночек похож на папу, а тут уже она переживает в качестве матери, что на её дочь кричат, также она может не знать что Ромео сын Капулетти, и не понимает всей трагедии, но даже если и знает, тогда она всё равно не может спасти Джульетту сказав что это не дочь Капулетти, так как она всё равно его дочь, но не законная, и возможно о том что Джульетта не её дочь догадывается сеньора Капулетти, поэтому она и стремится уничтожить Джульетту, как дочь своего мужа и любовницы -кормилицы.
А что , если так : Мы знаем (по пьесе) , что мать Ромео умирает непосредственно перед смертью Ромео и Джульетты . И вот на исповеди она сообщает брату Лоренцо (а на исповеди она лгать не может) , что Ромео не сын Капулетти , а вполне себе Монтекки . Брат Лоренцо , как мы уже знаем , тот еще жук и для него и тайна исповеди не табу , он сообщает отцу Монтекки и отцу Капулетти , что все подозрения беспочвенны , никакого инцеста нет , даже если Джульетта дочь Капулетти от кормилицы . Все спешат предотвратить непоправимое (а по какой еще причине вся толпа ломанулась в склеп ?), но не успевают .
Вы смотрели программу Куклы? Недавно моя дочь наткнулась в ютубе на один из выпусков, и весь день смеялась и вспоминала пару шуток оттуда. И мне пришла в голову такая мысль. Для нее это просто куклы, она не знает прототипов. Но часть шуток всё-таки уцелела. Вполне вероятно, что при постановке Ромео и Джульетты выписывались конкретные известные личности времени ( просто над ними нельзя было так откровенно шутить, как над Ричардом Третьим, к тому времени давно почившим, и представлявшим конкурирующую династию) и именно с этим связаны некоторые "провалы" в объяснениях - мы просто "выпали" не только из исторического, но и медийного контекста. Еще один пример подобной сатиры - роль Ивана Егорова (в исполнении Маттиаса Шонартса) в фильме Красный Воробей. В сценарии или тем более книге нет ни слова, ни полслова - но все всё поняли, все четко провели ассоциации между персонажем и реальной персоной. При этом часть этих "провалов" невозможно восстановить в принципе, поскольку никто не будет разбираться в этом контексте только для того, чтобы пойти на пьесу.
Работа Ивана интересна, конечно. Здорово, что он в этом зависает и с нами делится. Но слабое владение английским сказывается. К примеру, фраза про уголь в Р и Д - это отсылка к Библии. "...if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head" (Romans 12:20, В Библии это означает проявление щедрости к врагу, удовлетворение его потребностей. We will not care about coals, таким образом, означает, что мы не будем проявлять к ним доброту, не будем удовлетворять их потребности. Шекспир вообще любил отсылки к Библии. Есть интересная книга на эту тему The Bible in Shakespeare. Чтобы переводить Шекспира, нужно все-таки владеть современным английским на хорошем уровне и читать английские источники. Без словаря 🙂 Оригинал на староанглийском можно и со словарем. Только в таком случае можно судить, что там читают или понимают англичане, а что нет.
А вот и зря. контекст, объяснение на 30 страниц одной сцены интересней перевода, сколько просмотров (лайков) с видеоразбарами? а сколько куплено переводов? лично мне смысл произведения интересней его перевода. Спасибо за работу:)))
Да это было интереснее, с примерами из классических переводов, мысли почему это не точный перевод, а то и вообще ошибочный и т.д. и т.п. Другое дело, что это всё выйдет далеко за формат тоненькой книжки перевода классического произведения и превратится в толстую книгу страниц на 400+ убористым шрифтом. А это уже немного другое.
про уголь-то вроде понятно... угольные жаровни ставили в спальнях. и "заниматься углём" это что-то навроде "свечку держать" в то время как на кровати происходит что-то более интересное.
И всё же, Иван, по-моему, Вы недооцениваете чувства Ромео, потому что после знакомства с Джульеттой он меняется. Ну не похоже это на банальное желание насолить отцу. Если Ромео уже 24 года, то он далеко не мальчишка. После женитьбы он успокаивается. И на площадь приходит на душевном под'еме, в благодушном настроении, всех любя, даже Капулетти. Ромео больше не хочет ни с кем враждовать. Такое состояние вообще-то люди называют счастьем.
I speak no treason. Не "я говорю не об измене", но "мои слова не есть измена", в смысле не направленны против, безвредные. "Не говорю измены" дословно, как одна из трёх мудрых обезьянок "не говорит зла" ("see no evil, hear no evil, speak no evil"). Так что перевод должен быть проще, что-то в духе "ничего дурного я не сказала", без лишней конспирологии, максимум намёком. А так - спасибо.
Речь не об измене - а о предательстве - что имел в виду отец - что поддрежать(!!!) своего господина и поддержать авторитет родителей - она вдруг рот открыла и заявила, что отец неправ! Кормилица защищает Джульетту - а со стороны отца - это предательство - мол кормилица должна всегда быть на стороне своих хозяев и тем более они родители - и они решают. Вот она и ответила, что она не предает (может имела в виду что не предает Джульетту).
"- Сейчас я покажу им палец и пусть попробуют смолчать! (показывает известный жест в сторону противников, затем рассматривает свой палец и чешет им за ухом). - Вы показали нам?! - Я почесался! (снова показывает палец, рассматривает его, затем чешет пальцем спину) - Я спрашиваю, Вы показали нам свой палец?! - У меня чешется! Вот тут. И тут. И тут. И там! (чешет пальцем везде, где подсказывает фантазия, можно в ухе поковырять)".
Очень интересно слушать. С удовольствием бы послушала моноспектакль с этим переводом в исполнении самого переводчика))) Общий итог: шекспировкий текст неплохо бы сначала нормально перевести на современный английский)))
Иван!! я Вас понимаю, но не надо обижать людей, которые впервые решили примкнуть к данному вопросу, поддержите их, и Вы, возможно, получите своих приверженцев. Но дело Ваше.
Прослушав лекцию и несколько передач о Ромео и Джульете,я поняла,что фраза"нет повести печальнее на свете..."имеет ввиду не большую любовь между двумя детьми из враждующих семей,а печальную участь двух не родных детей в богатых семьях и графа,который паразитирует на этой вражде,а мать хочет избавиться от Джульетты потому,что,скорее всего,узнала,что она не ее дочь ине хочет допустить,чтобы она унаследовала богатство.
Иван, спасибо за Ваше исследование. У меня есть вопрос по поводу идеи, что Ромео - не сын своего отца. Я только что пересмотрела фильм the Graduate (1967). И у меня вопрос - почему mrs Robinson так сильно НЕ хочет отношений между своей дочерью и Беном.... Мне почему-то тригернуло, что может быть тут аналогичная ситуация)
Зачем Парису чужая жена - он мог ходить на могилу Джульетты только из-за того, что скорбит, что брак не состоялся и его невеста (он же ее считал своей невестой) умерла.
Трагедия о том как далеко заходит лицемерие, и том что гибель двух молодых людей, никого из персонажей не исправляет, они все так и останутся теми же сволочами. А старики - ну тут уместнее "карма" видимо.)
Мне совершенно непонятно, на основании каких фраз, слов появилась версия о том, что отец Джульетты еще и отец Ромео, а кормилица мать Джульетты. Было много рассуждений о разнице в переводах. Сцена с музыкантами зашла, разговор о пиписках тоже получил достаточное освещение, но при отсутствии подробного объяснения, главная тайна, на которую автор потратил десять лет, является плодом воображения.
РГГУ? Вот смотрю, смотрю и никак не пойму, в подвале какого замка эта встреча? Не смотря на кучу проводов и толстенные трубы под потолком смотрю на ниши справа и чувствую, что здание очень древнее...
Это какой-то лофт. В Петербурге полно таких. Например на Арсенальной улице есть пространство 18.46. Точно такие же стены и освещение такое же, только покрасивше
Было бы здорово, если комментарии к тексту учитывали бы общественную формацию, нравы, правила и даже законы современного Шекспиру общества. Тогда мотивы героев могли бы стать еще яснее. Клим Жуков может помочь, наверное, и стать вторым консультантом при постановке :).
Просматривал это видео после суточного просмотра политшоу... Ромео и Джульетта автоматически поменялись на Вову и Петю, Украину и Россию....Это что-то...!!! От смеха чуть не умер...
По поводу перевода о кусании пальца как оскорблении... В современном переводе идеально подошло бы просто показывать средний палец, как fuck... Тут всё ложится - те подходят и, типа, что это вы свой палец выставляете?.. Это вы в наш адрес?..
Вот уж не думал, что мне лекция о Ромео и Джульетте будет НАСТОЛЬКО ИНТЕРЕСНА!
Спасибо за эту лекцию. Я, честно говоря, в приятном шоке от смысла этого произведения. Так много говорят об этой пьесе, что уже каждый (даже те, кто не читал) ассоциируют ее с историей романтической любви. А на деле это какая-то горькая ирония над любовью и обществом. Интересно, очень.
Красава..... а язык то какой...ни одного словесного сорняка не услышала...супер👍
А главное понятно
Да, чистая речь и артикуляция.
Актёр же!
Вот и живые люди появились!!! Удачи и творческих успехов.
- вы нам на что-то намекаете ?
- эээ... коль разъясню ему намёк - мы огребём ?
- по полной , однозначно ...
Отличное выступление!)
Из каждого унитаза про пугалкиных,а вот вам человек с мышлением равным академическому,ТАКИМ РУССКИМ ЯЗЫКОМ-заслушаешься и не пускают никуда!Уважение Ивану Диденко!Ролики смотрю практически ежедневно-какая игра ума,какая речь!Браво!!!
Какое наслаждение! Не хватает слов, чтоб выразить глубину благодарности. Это шикарно!
Анализировать не слова, а действия, и в жизни тоже очень полезно. К жизни тоже важно относиться с режиссёрским взглядом...
Всегда приятно смотреть на увлеченного человека. Спасибо )
На мой взгляд Вы очень точно уловили дух постановок того времени. У меня прям нарисовалась совершенно ясная картина, про какой то бродячий театр, со сцены которого актеры выкрикивали эти пошлые шуточки. И вроде бы их и не наказать (ну говорят про шланг или там карандаш в штанах), а зритель прекрасно понимает о чем речь. Да и люду тамошнему это и было нужно, скорее всего.
Крутая работа! Настолько крутая, что захотелось оригинал почитать!
однако, стоит помнить, что Шекспир и высоким штилем не пренебрегал при этом. стиль при этом имеет вполне определённое значение для понимания текста.
Чрезвычайно интересно было послушать. Браво!
Люблю формат личного общения с читателями и почитателями творчества. Живо, интерактивно. Качество звука - на высоте!
Убедилась, что у Шекспира каждая строчка имеет вес и важную сюжетную ценность. Неспроста он намекает на близость кормилицы и синьора Капулетти. Да они даже не скрывают свои отношения перед "хозяйкой" дома. Та бесится, но ничего поделать не может ибо бесправна в собственном доме. Представьте, что Сюзанна была дочерью не просто кормилицы, но кормилицы и Капулетти. И после гибели настоящей Джульетты ее приняли в доме Капулетти. Об этой подмене в семье знают все, кроме самой дочери. Именно поэтому ее ненавидит сеньора Капулетти. Если бы она не знала о подмене, с чего бы ей не любить Джульетту? А если знала, то почему терпела чужое дитя? Да потому что она ДЕЙСТВИТЕЛЬНО дочка Капулетти. Таким образом и Ромео и Сюзанна (она же Джульетта) являются все-таки братом и сестрой. Тем страшнее, что ее отец жертвует ею (действительно последним выжившим ребенком, хоть и нагулянным на стороне) для того, что бы скрыть собственные скелеты в шкафу. Единствнный человек, кто искренне относился к своему ребенку, это поруганная мать Ромео. И ее Шекспир убивает в финале, дабы она не портила картину лицемерного причитания остальных действующих лиц.
@Татьяна Сорокина я вроде тоже смотрела то видео, но, если я правильно помню, тогда говорилось о сюжетной двуходовке: Первый поворот в сюжете. Ромео является сыном Капулетти и поэтому он брат Джульетты. Второй поворот в сюжете. Джульетта вовсе не Джульетта, а дочь кормилицы Сюзанна, а потому не является сестрой Ромео. Я же говорю о третьем повороте в сюжете, в котором и Джульетта и Сюзанна являются дочерьми Капулетти, и теперь Ромео и Джульетта снова становятся братом и сестрой. Возможно, я что-то упустила, но я не помню, что бы Иван Диденко где-то так окончательно резюмировал родственную связь главных героев. Я слышала только вывод о том, что сеньор Капулетти ДУМАЕТ, будто РОМЕО и Джульетта брат и сестра, ибо не ведает о подмене, ведь в то время он с женой был в длительном отЪезде.
!Спасибо! Вы умница!
Здравствуйте 🖐 тогда, согласно вашей версии, можно объяснить так же гнев отца Капулетти на дочь! Он же знает о том, что эти дети ( и Ромео, и Сюзанна-джульетта) оба его! Поэтому он и стремится быстро ее сплавить замуж, хотя до этого был лоялен и уступчив к ее мнению.
@@Странница без всякого сомнения!
Если бы не смотрел видео у Гоблина мало бы что понял. Шикарная тема. Хорошо что развиваете. Удачи вам.
Иван, я была на вашей лекции в РГГУ. У меня назрел вопрос - не думаете ли вы защитить научную работу в области шекспироведения, чтобы сделать ваши исследования достоянием мировой науки. Мой долг спросить об этом вас, и выразить абсолютную уверенность в том, что вы сможете это сделать, потому, что работая на свет знаний и истину, всегда преуспеешь. Хоть я и не сумасшедшая, и представляю какой титанический это будет труд. Была бы рада финансово поддержать такого рода вашу работу на краудфайндинговой платформе.
Жду сериал, масштаба новой «войны и мира» или «короны», на основе вашего прочтения Шекспира. На меньшее я не согласна. Вы перевернули моё сознание. Ещё раз спасибо
На какой такой платформе?:) неудачный неологизм. С остальным Вы правы на мой взгляд. Этому труду нужны оппоненты. Истина будет рождаться в споре. Не думаю, что предыдущие переводчики не обратили внимания на большое количество несостыковок текста с характерами героев. Как- то для себя они должны были это объяснить.
Поддерживаю на все 100
Спасибо, Иван Николаевич. Очень здорово.
Шекспир гений. Но Иван Диденко определенно гений!! Какое счастье и удача, что (спасибо Авроре и Гоблину) я узнала об этом потрясающем человеке! Мое литературное сердце покорено. 👏👏👏👏👏
Удачи, здоровья, счастья, сил, энергии и вдохновения тов. Диденко и его чудесной жене. ❣️🔥❣️🔥❣️
Спасибо! 👍👍👍👍👍👏👏👏👏👏🥳🥳🥳🥳
о каких Авроре и Гоблине идёт речь, можете сказать, пожалуйста? ☺️
@@КатеринаІскоростенська-з9п канал на ютубе Аврора и Гоблина - Dmitri Puchkov называется. Видео у Гоблина th-cam.com/video/iz1xrFLtb3M/w-d-xo.html и на Авроре th-cam.com/video/Js4J7YaS81M/w-d-xo.html и там и там было несколько видео. 👍
@@acidAnn благодарю!
Завораживающе. Браво.
Очень интересные у вас видео,пожалуйста побольше таких!Обзоров про классику и кинематограф!
Иван, спасибо вам большое, огромный труд!
Как переводчик, могу сказать, что не вижу в произведении - в тексте разумеется, в оригинале - что Ромео ненавидел отца. Изначально Ромео сох по Розалине - родители тревожились, что ночью он уходит, а днем зашторивает окна, и не хочет быть при свете дня. Приятель Бенволио про Розалину знал, Меркуцию не тащил их на праздник к Капулети, а Ромео узнал от слуги, который не мог прочитать список гостей - что в списке гостей Розалина, Меркуцио. Тем более слуга к тому же и сказал, что Если вы синьор не являетесь Монтеки, то вы тоже приходите вам нальют доброго вина. А когда слуга читал список гостей - то все эти сети и прочее рабоче-крестьянское - - потому что он перебирал кого он знает, и кого позвал бы, но догадывается, что в списке всех тех, кто из его круга - конечно же нет. А в конце Парис НЕ знает, что Ромео законный муж Джульеты и думает, что то из вражды пришел глумиться над Капулети и после смерти и хочет осквернить могилы
Потрясающе интересно! Спасибо большое 👍👍👍
Я ПРИДУМАЛ АНАЛОГИЮ, ЗАЛАЙКАЙТЕ, ЕСЛИ ПОНРАВИЛОСЬ, ВДРУГ УВИДИТ.
если не понравилось не лайкайте
Самсон
- Я буду демонстративно чесать свой глаз средним пальцем, они опозорятся, если промолчат
Абрам
- Не нам ли вы показываете средний палец
Самосон
- Я чешу глаз
Абрам
- не НАМ ли вы показываете средний палец
Сасмон (шепотом)
- Закон будет на нашей стороне, если я суажу да
Георгио
-нет
Самсон
- Нет, я не показываю вам средний палец, у меня просто зачесался глаз
Как вариант - оттягивать веко. Что само по себе оскорбительный жест.
Вот что значит, если для меня это полная муть и скукотища, но когда человек по настоящему любит свое дело, слушаешь с удовольствием и интересом.
Замечательная лекция! Успехов в дальнейшем!
Спасибо, это очень интересно. Стала изучать вопрос благодаря постановке "Ромео и Джульетты" в ТЮЗе им. А.А. Брянцева. А ещё тому, что сама когда-то читала "первую главу" оригинала, и это произвело впечатление воистину неизгладимое.
Иван, грандиозное ВАМ СПАСИБО. Очень приятна ВАША изысканная и, в то же время, простая речь, точнее музыка речи. Вы сумели талантливо явить нам суть вещей этого произведения. И еще сказали, что можете работать в паре с профессиональным переводчиком. Мне кажется вам бы смог помочь Дмитрий Петров, полиглот, занимается синхронным переводом и еще много чем. В его видеоуроках он сам упоминал о том, что разбирал тексты на староанглийском. Вы правы в том, что написанное на англ языке 200 - 300 лет тому, читается (может и не читаться вообще) и понимается в наши дни иначе. К чему я об этом. Свяжитесь с ним, его можно найти по видеоурокам, задав в поиске следующее - полиглот Дмитрий Петров, а далее связаться с ним дело техники. Я просто уверен, что Дмитрий согласится поработать в тандеме с вами, я увидел в ВАС обоих одинаковую целеустремлённость. Буду очень рад, если это поможет ВАМ. Еще раз СПАСИБО за ВАШ ТРУД
Главная мысль лекции - это захватывает!
Больше спасибо за лекцию!!!
Отлично. Просто отлично!
Очень интересно!
Безумно интересно!
Спасибо, Иван, огромное!!! Придется таки читать Вашу (уже купленную, но не читанную) книжку.
Средневековый антураж отлично дополняет лекцию. Спасибо за лекцию!
Антураж, да, но Шекспир не средневековье.
А мне кажется, что именно Дзеферелли - потому что фильм пронзает до сих пор и давно постаревшее и молодое поколение.. Любовь сражает наповал, ничего другого невозможно - потерять того кого безумно любишь и жить не можешь, да еще пойти за другого - просто невозможно и это равнозначно смерти. Каждый кто пережил такое безумное влечение, просто сумасшедшее погружение в большую любовь. Это во первых моментально, во вторых непреодолимо. И иногда проходит или длится всю жизнь претерпевая некоторые изменения, проникая глубже в добрую заботливую привязанность.
На одном дыхании. Благодарю!
Я уже хочу вашу книгу... спасибо за интереснейшую лекцию.
Моя бабушка, когда мама купила комедии Шекспира, а я ими заинтересовалась (в достаточно юном возрасте), сказала, мол Шекспир такой пошляк. Я была тогда ещё удивлена (читая, естественно в переводе), что она имела ввиду. Ничего пошлого я там не находила. Бабушка, вроде, у Ковалевского где-то читала про Шекспира. Спасибо за Ваш труд, благодаря ему, я теперь поняла бабушку!! Я даже дочери Ваш ролик рекомендовала (про Гамлета у ДЮ).
Было круто! Спасибо!
Диденко могёт!
Надеюсь, попаду на спектакль. Оч. Круто!
Очень интересно!!!Хочется ещё больше)
Спасибо!)
От пьесы огрызочка куцего
Достаточно нам для печали,
Когда убивают Меркуцио --
То все еще только в начале.
Неведомы замыслы гения,
Ни взгляды, ни мысли, ни вкус его --
Как долго еще до трагедии,
Когда убивают Меркуцио.
Нам много на головы свалится,
Уйдем с потрясенными лицами...
А первая смерть забывается
И тихо стоит за кулисами.
У черного входа на улице
Судачат о жизни и бабах
Убитый Тибальдом Меркуцио
С убитым Ромео Тибальдом.
(с) Олег Ладыженский
Браво!.. ))
Невероятно. Спасибо!!
Здорово! Спасибо.
Отлично!!!
Потрясающе интересно.
Здорово, великолепная аудитория, очень интересно было смотреть.
Та искра, что вспыхнула на балу между Ромео и Джульеттой называется страстью. Из страсти не всегда рождается любовь. У Ромео и Джульетты любовь родилась. И раз мы через сотни лет об этом говорим и спорим, значит, не такая уж эта любовь мертворождённая.
Влюбленность и Любовь - разные вещи. Влюбленность - это гормональный скачок, затмевающий в глазах любящего недостатки любимого человека, Любовь - это Самоотверженность при полном понимании недостатков Любимого человека. Непонятно, почему вдруг Ромео, использующий Джульетту для мести отцу в начале их отношений и легко покидающий ее, вдруг так полюбил Джульетту, что не может без нее жить. Можно было бы объяснить этот переворот в душе благоговейным отношением к Таинству брака, но верующие люди считают самоубийство непростительным грехом.
Больше склоняюсь к Вашему мнению...
То что "вспыхнуло" между Ромео и Джульеттой в сцене балкон это вообще никакая не любовь и ни страсть - это очередной раунд борьбы и вражды семейств но его уже начинает молодое поколение Монтекки и Капулетти. Они используют притворные любовные чувства в качестве интриг против враждебной стороны. А Меркуццио это человек князя который подослан специально чтобы разжечь очередной раунд вражды между семействами и на этом заработать.
Молодёжь обоих семейств действует неопытно и внезапно их вроде как изначально невинные интриги обращаются драмой и смерью некоторых их них - они просто не умеют так интриговать как взрослые. И все эти молодые люди находясь на пороге смерти взрослеют в своих мыслях и поступках и становятся умнее даже всех окружающих взрослых персонажей. В этом главный смысл этого произведения Шекспира.
И отец Джульеты, когда ругается на Джульету - говорит - я нашел прекрасную партию, а дочку бог послал мы думали она нам в награду, а она тут смеет отказаться - отец то ее не знал причину ее категорического нет! И когда кормилица вступилась в ее защиту - то отец сказал, иронически - что мол тут у нас оказывается истину глаголят, а кормилица эта по его же словам - просто ведро со сплетнями, куда она вообще суется со своим мнением. А что касается - что они на празднике вспоминали про свадьбу Люченуо - что тоже были в масках, весилились, и спорили когда ж бишь это было то...так вот отец запамятовал, что дочке не 12, а 14. И Парису сказал - мол подожди пару лет - потому что сам точно не помнил, сколько дочери - а ей уже не 12, а почти 14, и мать в разговоре - спрашивала у кормилицы - а сколько же нашей Джульете - ты кормилица лучше нас знаешь, то ли ей еще 12, то ли почти 14. Кормилица у них болтушка, веселушка, а про тайные дела что у Джульеты уже муж, да еще Ромео - она бы ни слова не сказала. Вот ту в чем вся соль - что Джульета и Ромео - они откровеннее - с кормилицей, с отцом Лоренцо - это их воспитатели и близкие люди, а родителей они чтят, но близких отношений - как они могли бы открыться - у них с их родителями нет. Это вечная проблема отцов и детей, у вас много несуществующей отсебятины. Текст все же надо читать и понимать - это исходный материал. Что родители у джульетты даже точно не знают сколько ей уже лет, а Ромео просто не раскрывает родителям - то что знают его друзья - что он сохнет по Розалине.
Спасибо, Иван! Прослушав лекцию, я подумал, что вам будет интересно взглянуть (и послушать), как David Crystal, профессор лингвистики, реконструктор фонетики Early Modern English и консультант Globe Theatre, вместе со своим сыном, актером этого театра, комментирует отличия современного Received Pronunciation от Original Pronunciation времен Шекспира: th-cam.com/video/gPlpphT7n9s/w-d-xo.html. Профессор Пол Майер даже издал краткое практическое пособие по (скорее даже, введение в) OP: www.paulmeier.com/OP.pdf (там есть также ссылки на медиафайлы). Полагаю, что вы ещё не знакомились с этими материалами, поскольку обратил внимание на то, как вы произносите некоторые слова - впрочем, понятно, что это и не так важно для вашей работы, но, возможно, полезно для ваших актеров, желающих попробовать оригинальное звучание на язык... Еще раз спасибо!
у него нет актеров, это лох-самозванец
@@rawboat Вас, очевидно, сильно обидели. Сочувствую.
@@leonidych у вас какая-то неадекватная реакция на фактическую информацию. реакция, похожая на защитную)
Буду с нетерпением ждать Гамлета, и посильно учавствовать...
Глубоко копнул. Вывод - нет повести печальнее на свете, чем повесть о ромео и джульете.
Иван, подарите свою книгу на День рождения Путину или министру культуры, ну, или тому человеку, от которого зависит её судьба)))) И пусть случится чудо)))) Спасибо, было интересно, от слова "очень")))
Нет, Путину книга без надобности, ему лучше очередную собаку подарить
Их испугает смелость перевода))) Где можно купить книгу?
Министру культуры эта книга без надобности - его больше интересуют (судя по выделяемым деньгам) чудовищные антисоветские говнофильмы. А, вот, Владимир Владимирович заинтересовался бы.
С зарплаты. Куплю. Три. Себе и в подарок двум лучшим друзьям. Надеюсь ещё не раскупили.))
Посмотрел на одном дыхании
Класс! Очень понравилось!
Спасибо. Теперь я поняла, почему я постоянно проваливаюсь мыслью и логикой при просмотре РОмео, ГАмлета. Не видела логику по тем переводам именно ЦЕЛЕЙ тех или иных поступков людей. НИкак немогла признать, что эта пьесса про любовь.
Запутавших в нелогичности думала, что пьеса про психиатрию: мгоновенно влюбились, мгоновенно суицид, Для разбора на лекциях психиатрии.
А оказалось психология и целеполагание, намного легче переживать эту историю
книгу читал - хорошо.
Отлчино, спасибо! Книжку купил :)
Вот о чем пьеса - вот в чем Шекспир опередил свое время - желая детям добра - вы можете их погубить. То что вы считаете благом для них - вы на самом деле смотрите как если бы это вам на благо. Джульетта всего лишь просила повременить, немного отложить. Поэтому так трагично - что у каждой из этих семей - единственные дети - и неверный шаг - и их род прекращает существование. И Шекспир показал пороки - вспыльчивый Тибальт, несдержанный на язык Меркуцио, тщеславный Капулети, непримиримый Монтеки, - и охваченные непреодолимой силой любви их дети, которым как могли помогали Лоренцо и кормилица. Шекспир как мне кажется хотел показать (отвлекаясь на шутки, чтобы зритель не заскучал), что ненависть страшна тем, что она убивает любовь, убивает всех, кто пытается преодолеть. Ведь Ромео говорит - Тибальту - что я тебе не враг, и не подлец и ты меня не знаешь.
ага. И убивает Тибальда. Слова словами, а вот действия. В этом произведении больше всего погибших по милости Ромео.
Вариант мотивации действий Меркуцио против Ромео: Меркуцио - родственник князя, а он, в свою очередь, получает выгоду из вражды двух семей. Меркуцио выполняет задание князя и возможно получает комиссию с выплат двух семей князю.
В конце пьесы герцог говорит, что и он сам виноват, он понес потери. И кстати я согласна, в том что герцог не считает отца Лоренцо виноватым - отец Лоренцо все что было изложил - что брат Джовани вернулся с письмом, не врученным Ромео - и отдал Герцогу оба письма - то, которое отправлял Ромео - чтобы избежать брака с Парисом - Джульетта пьет снадобье и всего лишь имитирует смерть, чтобы Ромео ее увез на время пока станет возможным раскрыть что Джульетта жива и что они в браке и счастливы. И второе письмо - что сам Лоренцо спрячет Джульету, чтоб Ромео ее увез и также чтобы они дождались помилования Ромео и примирения семей - когда все раскроется. Там же в конце все говорится - стража герцога после того как их позвал слуга Париса - обнаруживает только что умершую от кинжала Джульетту, и убитого Париса и мертвого Ромео и отца Лоренцо там же на кладбище - и герцог расследует - вызвав обоих и Монтеки и Капулети - чтобы выяснить что как и почему произошло. Лоренуо не виноват что повенчал и помогал им - раз они сами просили о браке, и в этом могло быть примерение семей. Основная ключевая мысль пьесы и всей истории, как это показал Шекспир - (на мой взгляд) - это то, к чему приводит вражда и ненависть. О чем и вся мораль.
супер!
Если сложить фразу кормилицы "я не об измене" с ее флиртом с отцом Джульетты перед свадьбой, да с ненавистью матери к Джульетте, то выходит, что Джульетта - все-таки дочь своего отца, но не от своей матери, а именно от кормилицы.
тоже об этом подумал.. но все-таки Джульета скорее всего погибла в младенчестве
тайминг 1:35:20 вы не можете трактовать фразу про измену, вам не кажется, что кормилица является любовницей отца Джульетты, и Джульетта это дочь Капулетти, не дочь от законной жены погибшая при землетрясении, а дочь его же , но нагуленная с любовницей-кормилецей, и которую кормилица подменила, чтобы не заметили гибель законной наследницы, а то что отец один, в итоге сгладило подмену, кровь одна, ребеночек похож на папу, а тут уже она переживает в качестве матери, что на её дочь кричат, также она может не знать что Ромео сын Капулетти, и не понимает всей трагедии, но даже если и знает, тогда она всё равно не может спасти Джульетту сказав что это не дочь Капулетти, так как она всё равно его дочь, но не законная, и возможно о том что Джульетта не её дочь догадывается сеньора Капулетти, поэтому она и стремится уничтожить Джульетту, как дочь своего мужа и любовницы -кормилицы.
А что , если так : Мы знаем (по пьесе) , что мать Ромео умирает непосредственно перед смертью Ромео и Джульетты . И вот на исповеди она сообщает брату Лоренцо (а на исповеди она лгать не может) , что Ромео не сын Капулетти , а вполне себе Монтекки . Брат Лоренцо , как мы уже знаем , тот еще жук и для него и тайна исповеди не табу , он сообщает отцу Монтекки и отцу Капулетти , что все подозрения беспочвенны , никакого инцеста нет , даже если Джульетта дочь Капулетти от кормилицы . Все спешат предотвратить непоправимое (а по какой еще причине вся толпа ломанулась в склеп ?), но не успевают .
Вы смотрели программу Куклы? Недавно моя дочь наткнулась в ютубе на один из выпусков, и весь день смеялась и вспоминала пару шуток оттуда. И мне пришла в голову такая мысль. Для нее это просто куклы, она не знает прототипов. Но часть шуток всё-таки уцелела. Вполне вероятно, что при постановке Ромео и Джульетты выписывались конкретные известные личности времени ( просто над ними нельзя было так откровенно шутить, как над Ричардом Третьим, к тому времени давно почившим, и представлявшим конкурирующую династию) и именно с этим связаны некоторые "провалы" в объяснениях - мы просто "выпали" не только из исторического, но и медийного контекста. Еще один пример подобной сатиры - роль Ивана Егорова (в исполнении Маттиаса Шонартса) в фильме Красный Воробей. В сценарии или тем более книге нет ни слова, ни полслова - но все всё поняли, все четко провели ассоциации между персонажем и реальной персоной. При этом часть этих "провалов" невозможно восстановить в принципе, поскольку никто не будет разбираться в этом контексте только для того, чтобы пойти на пьесу.
Интересное наблюдение!
Думаю, там и имена что-то значили - импульсивный флирт с Римлянином назло навязываемому Парижанину...
Очень интересно
Спасибо за видео
Работа Ивана интересна, конечно. Здорово, что он в этом зависает и с нами делится. Но слабое владение английским сказывается.
К примеру, фраза про уголь в Р и Д - это отсылка к Библии. "...if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head" (Romans 12:20,
В Библии это означает проявление щедрости к врагу, удовлетворение его потребностей.
We will not care about coals, таким образом, означает, что мы не будем проявлять к ним доброту, не будем удовлетворять их потребности.
Шекспир вообще любил отсылки к Библии. Есть интересная книга на эту тему The Bible in Shakespeare.
Чтобы переводить Шекспира, нужно все-таки владеть современным английским на хорошем уровне и читать английские источники. Без словаря 🙂 Оригинал на староанглийском можно и со словарем. Только в таком случае можно судить, что там читают или понимают англичане, а что нет.
Всё проще. Carry coals то вполне однозначная идиома, означающая просто "безропотно сносить насмешки". Грубо говоря, "обтекать".
Забавно. Включил это видео спустя 4 года после выхода, думал, это второе по теме Р и Ж через неделю :D А оно вона как!
"Вперед! Назад, за лиловыми кроликами!")))
Точное попадание ! Теперь эти произведения не выпадают из общего контекста творчества Шекспира.
огонь
А вот и зря. контекст, объяснение на 30 страниц одной сцены интересней перевода, сколько просмотров (лайков) с видеоразбарами? а сколько куплено переводов? лично мне смысл произведения интересней его перевода. Спасибо за работу:)))
Да это было интереснее, с примерами из классических переводов, мысли почему это не точный перевод, а то и вообще ошибочный и т.д. и т.п. Другое дело, что это всё выйдет далеко за формат тоненькой книжки перевода классического произведения и превратится в толстую книгу страниц на 400+ убористым шрифтом. А это уже немного другое.
вы сравниваете платную покупку с бесплатным просмотром? ммкей...
про уголь-то вроде понятно... угольные жаровни ставили в спальнях. и "заниматься углём" это что-то навроде "свечку держать" в то время как на кровати происходит что-то более интересное.
И всё же, Иван, по-моему, Вы недооцениваете чувства Ромео, потому что после знакомства с Джульеттой он меняется. Ну не похоже это на банальное желание насолить отцу. Если Ромео уже 24 года, то он далеко не мальчишка. После женитьбы он успокаивается. И на площадь приходит на душевном под'еме, в благодушном настроении, всех любя, даже Капулетти. Ромео больше не
хочет ни с кем враждовать. Такое состояние вообще-то люди называют счастьем.
I speak no treason.
Не "я говорю не об измене", но "мои слова не есть измена", в смысле не направленны против, безвредные. "Не говорю измены" дословно, как одна из трёх мудрых обезьянок "не говорит зла" ("see no evil, hear no evil, speak no evil"). Так что перевод должен быть проще, что-то в духе "ничего дурного я не сказала", без лишней конспирологии, максимум намёком.
А так - спасибо.
Речь не об измене - а о предательстве - что имел в виду отец - что поддрежать(!!!) своего господина и поддержать авторитет родителей - она вдруг рот открыла и заявила, что отец неправ! Кормилица защищает Джульетту - а со стороны отца - это предательство - мол кормилица должна всегда быть на стороне своих хозяев и тем более они родители - и они решают. Вот она и ответила, что она не предает (может имела в виду что не предает Джульетту).
"- Сейчас я покажу им палец и пусть попробуют смолчать! (показывает известный жест в сторону противников, затем рассматривает свой палец и чешет им за ухом). - Вы показали нам?! - Я почесался! (снова показывает палец, рассматривает его, затем чешет пальцем спину) - Я спрашиваю, Вы показали нам свой палец?! - У меня чешется! Вот тут. И тут. И тут. И там! (чешет пальцем везде, где подсказывает фантазия, можно в ухе поковырять)".
Очень интересно слушать. С удовольствием бы послушала моноспектакль с этим переводом в исполнении самого переводчика))) Общий итог: шекспировкий текст неплохо бы сначала нормально перевести на современный английский)))
Спасибо.
"Современные режиссеры - люди, которые транслируют свои болезни" - надо запомнить, отличная фраза! )))
Иван!! я Вас понимаю, но не надо обижать людей, которые впервые решили примкнуть к данному вопросу, поддержите их, и Вы, возможно, получите своих приверженцев.
Но дело Ваше.
Прослушав лекцию и несколько передач о Ромео и Джульете,я поняла,что фраза"нет повести печальнее на свете..."имеет ввиду не большую любовь между двумя детьми из враждующих семей,а печальную участь двух не родных детей в богатых семьях и графа,который паразитирует на этой вражде,а мать хочет избавиться от Джульетты потому,что,скорее всего,узнала,что она не ее дочь ине хочет допустить,чтобы она унаследовала богатство.
Иван, спасибо за Ваше исследование. У меня есть вопрос по поводу идеи, что Ромео - не сын своего отца. Я только что пересмотрела фильм the Graduate (1967). И у меня вопрос - почему mrs Robinson так сильно НЕ хочет отношений между своей дочерью и Беном.... Мне почему-то тригернуло, что может быть тут аналогичная ситуация)
Возможно Джульетта и дочь кормилицы были сёстрами по отцу и Ромео всё-таки был братом Джульетты.
гуд
Иван, я к Вам по поводу Михаила Казиника подходил после лекции. Всю информацию написал на почту, которая указана на сайте, надеюсь не затерялось!
Теперь прозвище "сорвиголова" играет новыми красками (:
В интересное время живём - нормального человека называем сумасшедшим.
Зачем Парису чужая жена - он мог ходить на могилу Джульетты только из-за того, что скорбит, что брак не состоялся и его невеста (он же ее считал своей невестой) умерла.
Трагедия о том как далеко заходит лицемерие, и том что гибель двух молодых людей, никого из персонажей не исправляет, они все так и останутся теми же сволочами. А старики - ну тут уместнее "карма" видимо.)
Давно смотрю кино либо на английском, либо с субтитрами, ибо большинство переводчиков банально врёт.
Шекспира приходится переводить в английского на английский. :)
А Мария Осиповна Кнебель сказала бы , что в этом разборе "Ромео и Джульеты", режиссёрский волюнтаризм имеет иной, отличный, от авторского - замысел 😂
Мне совершенно непонятно, на основании каких фраз, слов появилась версия о том, что отец Джульетты еще и отец Ромео, а кормилица мать Джульетты. Было много рассуждений о разнице в переводах. Сцена с музыкантами зашла, разговор о пиписках тоже получил достаточное освещение, но при отсутствии подробного объяснения, главная тайна, на которую автор потратил десять лет, является плодом воображения.
Электрика от бога. Оранжевая, белая гофра.
РГГУ? Вот смотрю, смотрю и никак не пойму, в подвале какого замка эта встреча? Не смотря на кучу проводов и толстенные трубы под потолком смотрю на ниши справа и чувствую, что здание очень древнее...
Это какой-то лофт. В Петербурге полно таких. Например на Арсенальной улице есть пространство 18.46. Точно такие же стены и освещение такое же, только покрасивше
Макс Родионов
Ну, чтобы было чему гореть, ещё как гореть ) Ведь неинтересно, когда не горит )
Было бы здорово, если комментарии к тексту учитывали бы общественную формацию, нравы, правила и даже законы современного Шекспиру общества. Тогда мотивы героев могли бы стать еще яснее. Клим Жуков может помочь, наверное, и стать вторым консультантом при постановке :).
Можно рассмаиривать шекспира как пост модерн своего времени, если рассматривать его постмодерн как иронию над классикой его времени...????
Иван, а может быть стоить сделать мультфильм?
Просматривал это видео после суточного просмотра политшоу... Ромео и Джульетта автоматически поменялись на Вову и Петю, Украину и Россию....Это что-то...!!! От смеха чуть не умер...
По поводу перевода о кусании пальца как оскорблении... В современном переводе идеально подошло бы просто показывать средний палец, как fuck... Тут всё ложится - те подходят и, типа, что это вы свой палец выставляете?.. Это вы в наш адрес?..