如果 席慕蓉 If you are willing By Xi Mu Rong [English lyrics]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • 《如果》是席慕容的一首情感深沉的诗,通过重复的“如果”表达了对爱和思念的执着与无私。
    诗中,三个“如果”三步递进:第一个“如果”从自然界出发,暗示没有阳光,四季将会黯淡无光;第二个“如果”转至人类情感,表示没有爱情,人生将极为寂寞;第三个“如果”则聚焦于“我”与“你”之间的关系,表明“我”可以为了“你”永不再出现。
    接下来的“如果”进一步深化,用“枯萎”和“断落”将“思念”的抽象概念具象化,显示出“我”对“你”的爱是绝对的、无条件的,甚至愿意为了满足对方的愿望拔除每一粒种子、切断每一条河流,让荒芜蔓延至无穷。这种表达强化了爱的决心。
    最后的“如果”揭示出,尽管如此,“我”仍无法完全抹去对“你”的思念,尤其是在夜晚落泪时。
    整首诗通过简洁有力的语言,深刻表现了对爱和思念的执着与伟大,体现了诗人对爱无私奉献的独特见解。
    英文:
    " If " by Xi Mu Rong is a deeply emotional poem, expressing unwavering love and longing through the repeated use of "if."
    The three initial "ifs" progress step by step: the first "if" suggests that without sunlight, the four seasons would be dull; the second "if" implies that without love, life would be extremely lonely; the third "if" focuses on the relationship between "me" and "you," stating that "I" could disappear forever if "you" wished it.
    The following "ifs" further develop this idea. Using words like "wither" and "fall," the abstract concept of "longing" is made concrete, showing that "my" love for "you" is unconditional and absolute. "I" would even uproot every seed and cut off every river, allowing desolation to extend infinitely, demonstrating my determination in love.
    The final "if" reveals that despite all this, "I" can't entirely erase the longing for "you," especially during tearful nights.
    The poem profoundly portrays unwavering love and longing through concise and powerful language, reflecting the poet's unique understanding of selfless devotion.

ความคิดเห็น • 1

  • @flowerfan4248
    @flowerfan4248 3 หลายเดือนก่อน +1

    很美……很爽……很优雅的一首抒情曲🎉🎉🎉