【只藥三分鐘】別再指定普拿疼,止痛退燒藥還有一大堆選擇!||普拿疼、止痛藥、退燒藥、疫苗副作用、原廠藥、學名藥、Acetaminophen、Paracetamol、乙醯胺酚

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 7

  • @王軒-i6z
    @王軒-i6z 2 ปีที่แล้ว

    講話好性感,感謝藥師

  • @維-y1v
    @維-y1v 3 ปีที่แล้ว

    感謝藥師的資訊

  • @Panda-mu6xq
    @Panda-mu6xq 3 ปีที่แล้ว

    很實用。謝謝

  • @single1
    @single1 ปีที่แล้ว

    到國外
    老闆我要普拿疼
    什麼普拿疼,我們只有撲熱息痛
    不管啦,不是普拿疼我可是不吃的喔

  • @saeidsalimi8273
    @saeidsalimi8273 3 ปีที่แล้ว

    بسیار جالب است

  • @hughchan3313
    @hughchan3313 3 ปีที่แล้ว

    我猜你所说的普拿疼应该是商品名或者品牌名而不是INN。两岸的药学专用语真的差别好大哦😂那个乙酰氨酚在大陆叫做对乙酰氨基酚。估计日常交流用英文panadol才能一下子听懂。你普及的价格问题应该也是我们所说的仿制药和原研药的问题。加油,继续更新,带我们了解台湾的药学生态。

    • @mujimuji
      @mujimuji  3 ปีที่แล้ว

      是的 普拿疼(Panadol)是商品名
      INN是Paracetamol 也就是你說的對乙醯胺基酚
      (Para對/acet乙醯/am胺基/ol酚)
      台灣也有人用 但較少
      比較常用的寫法是
      美國通用名Acetaminophen乙醯胺酚
      (Acet乙醯/amino胺/phen酚)
      至於你說的「日常交流」
      「英文panadol」在台灣等同於「中文普拿疼」的概念
      價格問題也跟台灣健保有關,糟糕的保險制度使大家不用考慮代價,所以要求的不只「能用就好」而是「要用最好」,最後造成民眾的原廠藥迷思(你們講的原研药)