Ask him/her if . . . . .Mam następujące pytanie związane z ze scenka poniżej gdzie występują trzy osoby Student1, Student2 i Teacher ( wydający polecenia). Dla wyjaśnienia o co chodzi by zrozumieć moje pytanie w Ex2 podaję przykład/wzór Ex1 w postaci : Ex1: S1: I go to school every day. T: Ask him if S2: Ask him if he goes to school every day. Powyższy przykład jest prosty. Można w tym układzie 3 osób zmieniać sobie zdanie / np w innym czasie/ wypowiadane przez S1 a na polecenie Teacher'a , S2 będzie zawsze rozpoczynał od Ask him if . . .i dalej konstruował zdanie na bazie tego co powiedział S1. A co w przypadku jak w przykładzie poniżej? Ex2 Czy można zastosować dwa if'y ( jak ponizej ) ? Pierwszy jako "czy" a drugi jako "jeżeli" A może należy użyć Ask him wether if it rains he will take his umbrella Ex2: S1:If it rains I will take my umbrella T:Ask him if . . . S2 : ??????? Ask him if if it rains I will take my umbrella. Celem jest utworzenie zdania w jez. angielskim : Zapytaj go czy jeżeli będzie padać deszcz, weźmie swój parasol. Biorę pod uwagę konstrukcje zdania if if - co wydaje mi się nienaturalne. Skłaniam się do konstrukcji wether if - co z drugiej strony niezgodne jest z poleceniem Teacher'a. A może całkiem inaczej należy to rozkminić ???? Proszę o podanie wersji "Jak powiedziałby to rodowity Angol" oraz wersji teoretyczno-gramatycznej. Thx
@@angielskizkathighton Ok dziękuje bardzo za odpowiedź. Zależało mi na wyjaśnieniu tej konstrukcji rozpoczynającej się od "Ask him if . . .i dalsza cześć zdania - w moim przypadku zdanie warunkowe bo tam występuje też if . Zaintrygował mnie ten zlepek if if . Raz jeszcze dziękuję
bardzo prosze zeby pani nagrala filmik z wytlumaczeniem zasady slowka ""to " angielskie zauwazylam ze jest wstawiane miedzy roznymi wyrazami i nie tlumaczy sie to jako do . Widzialam ze stawiane jest nawet przed np to me w zdaniu i w roznych zdaniach prosze Panią . Tyle filmow ogladalam i nignie tego nie na . Druga rzecz to that jest w srodku zdania i tez nie jest tlumaczone na polskie to . czakam na odpowiedz czy Pani moze taki film nagrac
Wspaniała kobieta ma dar do tłumaczenia gramatyki super. Bardzo dziękuję 🌻🌺💐
Oglądam Panią już od jakiegoś czasu a teraz każą mi Panią oglądać w ramach lekcji angielskiego :D
I wszystko jasne się stało 👍 że ja wcześniej nie trafiłem na te filmiki 🤩
Bardzo ciekawe i proste
Super :-)
Ask him/her if . . . . .Mam następujące pytanie związane z ze scenka poniżej gdzie występują trzy osoby Student1, Student2 i Teacher ( wydający polecenia). Dla wyjaśnienia o co chodzi by zrozumieć moje pytanie w Ex2 podaję przykład/wzór Ex1 w postaci :
Ex1:
S1: I go to school every day.
T: Ask him if
S2: Ask him if he goes to school every day.
Powyższy przykład jest prosty. Można w tym układzie 3 osób zmieniać sobie zdanie / np w innym czasie/ wypowiadane przez S1 a na polecenie Teacher'a , S2 będzie zawsze rozpoczynał od Ask him if . . .i dalej konstruował zdanie na bazie tego co powiedział S1.
A co w przypadku jak w przykładzie poniżej? Ex2
Czy można zastosować dwa if'y ( jak ponizej ) ? Pierwszy jako "czy" a drugi jako "jeżeli"
A może należy użyć Ask him wether if it rains he will take his umbrella
Ex2:
S1:If it rains I will take my umbrella
T:Ask him if . . .
S2 : ??????? Ask him if if it rains I will take my umbrella.
Celem jest utworzenie zdania w jez. angielskim : Zapytaj go czy jeżeli będzie padać deszcz, weźmie swój parasol.
Biorę pod uwagę konstrukcje zdania if if - co wydaje mi się nienaturalne. Skłaniam się do konstrukcji wether if - co z drugiej strony niezgodne jest z poleceniem Teacher'a.
A może całkiem inaczej należy to rozkminić ???? Proszę o podanie wersji "Jak powiedziałby to rodowity Angol" oraz wersji teoretyczno-gramatycznej.
Thx
@@angielskizkathighton Ok dziękuje bardzo za odpowiedź. Zależało mi na wyjaśnieniu tej konstrukcji rozpoczynającej się od "Ask him if . . .i dalsza cześć zdania - w moim przypadku zdanie warunkowe bo tam występuje też if . Zaintrygował mnie ten zlepek if if . Raz jeszcze dziękuję
Czy tylko mi głos tej pani przypomina głos Asha z pokemonów XD?
nie tylko tobie, mi też
Jak xd
tak
Nie zabardzo Ash ma orginalny
bardzo prosze zeby pani nagrala filmik z wytlumaczeniem zasady slowka ""to " angielskie zauwazylam ze jest wstawiane miedzy roznymi wyrazami i nie tlumaczy sie to jako do . Widzialam ze stawiane jest nawet przed np to me w zdaniu i w roznych zdaniach prosze Panią . Tyle filmow ogladalam i nignie tego nie na . Druga rzecz to that jest w srodku zdania i tez nie jest tlumaczone na polskie to . czakam na odpowiedz czy Pani moze taki film nagrac
3:47 Where isn't pandemy CORONAVIRUS i go to the cinema.
When i dont speak english, i dont use it
Nie mówi się iść DO skateparku tylko na skatepark ale film bardzo dobry🤙
Poprawnie jest iść do skateparku ale potocznie się mówi na skatepark, co nie oznacza że jest to poprawne
Tak zdecydowanie lepiej byloby tylko po angielsku. Albo osobno po polsku. Dzieki!
Top Potential Tak to super pomysl!
Prosze mow tylko po angielsku I moze daj jakies subtitles bo to przeszkadza sie skupic
Top Potential niech Pani tlumaczy bo wlasnie odpisala pani komuś ze tylko po anglielsku ja nie znam go i chcialanym wiedziec co PANI mówi
@@loulouf9878 Możnaa dodać napisy
jd
JD
po co to komu
Dobre pytanie.Wydaję mi się że potrzebne jest to znacznej części ludzi mieszkających w Anglii lub w Polsce. :D
Za szybko:(
JD
jd
jd
jd
jd
jd
Jerzy Dudek
jd
jd
jd
jd
jd