"Laulu D´njeprille" ~ Іvan Patorzhinsky ~ Reve ta stohne Dnipr (1942) 🎵

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024
  • Іван Паторжинський ~ Реве та стогне Дніпр широкий (1942) 🎵
    Іvan Patorzhinsky ja Puna-armeijan Kuoro ~ Reve ta stohne Dnipr (1942) 🎵
    - "Laulu D´njeprille" - Іvan Patorzhinsky & Puna-Armeijan Kuoro 🎵
    (Videoklippi venäläisestä Igor Savchenkon ohjaamasta elokuvasta; "Taras Shevchenko" (1951)
    - Tietoa elokuvasta "Taras Shevchenko" löytyy täältä sivustolta, johon linkki:
    kinoblog.tv/fi...
    Українська народна пісня (= Ukrainalainen kansanlaulu)
    LYRIC 👀
    Вірші: Тарас Шевченко
    Музика: Д.Крижанівський
    Виконує: Іван Паторжинський і хор РККА
    Запис 1942 рік.
    Реве та стогне Дніпр широкий,
    Сердитий вітер завива,
    Додолу верби гне високі,
    Горами хвилю підійма.
    І блідий місяць на ту пору
    Із хмари де-де виглядав,
    Неначе човен в синім морі,
    То виринав, то потопав.
    Ще треті півні не співали,
    Ніхто ніде не гомонів,
    Сичі в гаю перекликались,
    Та ясен раз у раз скрипів.
    ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
    Vіrshі: Taras Shevchenko
    RM: D. Krizhanіvsky
    Vikonuє: Іvan Patorzhinsky ja puna-armeijan kuoro
    Records 1942 rіk.
    *******************************************************
    😎
    Laulu D'njeprille on yksi slaavilaisen musiikin ikivihreitä helmiä, joka sävelmä meillä Suomessakin yleisesti tunnetaan.
    Suomalaiset sanat tähän lauluun on tehnyt Reino Helismaa. Tietääkseni suomeksi tämän laulun levytti ensimmäisenä Kauko Käyhkö ja muutamia vuosia jälkeenpäin Tapio Rautavaara. Kummankaan laulamana tämä laulu ei yltänyt oikeastaan minkäänlaiseen suosioon. Lähinnä venäläiset ja ukrainalaiset versiot ovat radiossa silloin tällöin soineet.
    😊
    Tähän sävelmään teetätti kuitenkin Voitto Kotilainen niminen uskovainen mies hengellisen sanoituksen. Sanat kirjoitti Helli Kaikkonen ja laulu levytettiin vuonna 1967 Helsingin Saalemin sekakuoron esittämänä Kotilaisen johtamana, nimellä "Kristallivirta". Siitä versiosta tulikin sitten Hengellisten laulujen ikivihreä, joka on soinut siitä lähtien kaikkialla uskovaisten piireissä ja radiossa myös. Kristallivirran onkin sitten jo levyttänyt montakin eri laulajaa, aina Viktor Klimenkoa myöten.
    🧐
    Tämä toisen maailmansodan aikainen, vuodelta 1942, oleva versio tästä laulusta on kuitenkin, minun mielestäni, komein versio, mitä kuullut olen. Ukrainalais-syntyinen Іvan Patorzhinsky laulaa soolo-osan ja taustalla Puna-armeijan kuoro ja orkesteri. Upea esitys kerta kaikkiaan. 🤩
    Google-suomennos venäjän kielestä: 👀👀
    Ulvoen raivoo D´njepr laaja,
    vihainen tuuli julistaa,
    pitkät pajut alas painaa,
    vyöryen aallot vaeltaa.
    Kalpea kuutamo ol´ tuolloin,
    pilvien taakse kadoten,
    kun venho päältä sinimeren,
    aaltojen alle vajoaa.
    Ei vielä kukko aamun laula,
    ei löydy mies, vain kuolemaa,
    huhuillen huuhkaja ennustaa,
    itkien maa vain valittaa.
    ***********************************

ความคิดเห็น • 9