PaPeng _16
PaPeng _16
  • 12
  • 255 981
You've lost that lovin feeling|The Ringtheous Brothers[Thaisub|แปลไทย]
ที่แปลเพลงนี้หลักๆเลยคืออินกับTop gunค่ะ 5555 ชอบตั้งแต่ภาคแรกเเล้วและชอบเพลงนี้เพลงที่พระเอกร้องจีบนางเอกที่บาร์ครั้งแรก เลยเอามาทำสนองนีดอีกแล้วววว เพลงยุคเก่าๆวินเทจๆ เพลงนี้เป็นของวงเดอะไรเซียสบราเทอร์ บอกเลยโรแมนซ์มากกกก
ติชมให้พลังใจกันด้วยนะครับบบบบ
From movie :Top gun1986
Original: th-cam.com/video/gPl37xWo-K0/w-d-xo.html
#topgunmaverick #topgun #maverick #You’ve lost That Lovin’ Feeling
#thaisub
มุมมอง: 690

วีดีโอ

Dealer - Lana Del Rey [Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 84K3 ปีที่แล้ว
อย่าลืมไปฟังต้นฉบับแม่นะงับ th-cam.com/video/Vn86aScbzKk/w-d-xo.html ตัวเลข555 9275 555ในเพลงใครพอรู้ความหมายฝากบอกด้วยนะงับแอดหาความหมายไม่เจอไม่รู้แม่ลาน่าจะสื่อถึงอะไรกันแน่ ปล.ฝากดติดตามกดไลค์ เป็นกำลังใจให้ด้วยนะงับ #lanadelrey #lanadelrey #thaisub #dealer
Black Bathing Suit - Lana Del Rey[Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 10K3 ปีที่แล้ว
แซ่บสะแด่วเเข่วพริกสิบเม็ดมากแม่เพลงนี้55555555 ผิดพลาดตรงใหนต้องขอภัยนะงับ สามารถติชมกันได้แล้วก็อย่าลืมไปฟังต้นฉบับแม่ด้วยนะงับ Credit: th-cam.com/video/6MTqdT2G7ns/w-d-xo.html . . . . #lanadelrey #bluebanisters #Black Bathing Suit #thaisub
Heroin-Lana Del Rey[thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 15K3 ปีที่แล้ว
🖤 ผิดพลาดตรงใหนขออภัย 🖤 Credit:th-cam.com/video/3-nW3luYvzc/w-d-xo.html เพลงนี้แปลยากม๊ากกกกกกถ้าไม่ดียังไงขออภัยนะคะ เนื้อหาเพลงค่อนข้างบอกเล่าเรื่องราวในแคลิฟอร์เนีย และเฮโรอีนอย่างชัดเจนเลยค่ะ บ่งบอกถึงอาการคนที่เสพเฮโรอีน มันทำให้คุณได้ทุกอย่าง(จินตนาการ)แล้วมันก็เอาชีวิตคุณไป 🔴ความหมายแฝง🔴 *Topanga *อันนี้เสริมเป็นสถานที่ธรรมชาติ ที่ชาลร์ส์ แมสสันเคยอยู่สถานที่นี้ตั้งอยู่ในแคลิฟอร์เนีย ขอม...
Dark But Just A Game - Lana Del Rey [Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 6K3 ปีที่แล้ว
เพลงนี้เป็นอีกเพลงนึงที่แอดชอบ เพราะทำนองให้ความรู้สึกเหมือนเพลงของเจมส์ บอนด์ รู้สึกย้อนยุคด้วย แต่ยังไงก็อย่าลืมไปฟังต้นฉบับแม่ได้คลิปด้วยนะคะ~ Credit:th-cam.com/video/_l0NeLJjL4I/w-d-xo.html เหมือนเดิมเลย ผิดพลาดตรงใหนติชมกันได้เต็มที่เพราะทุกคำติชมจะเป็นสิ่งที่ทำให้ช่องของเราก้าวหน้าและพัฒนาขึ้น สำหรับใครที่อยากให้แปลเพลงอะไร ที่ยังไม่มีใครแปล สามารถขอมาได้เลยนะคะ จีน อังกฤษ ฮ่องกงได้หมดเยย
Dance Till We Die-Lana Del Rey[Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 2K3 ปีที่แล้ว
🦖👻💛⛓🦖หวัดดีงับ~ ฝากเป็นกำลังให้ด้วยนะงับ เพลงนี้งานเผานิสๆ555 ผิดพลาดตรงใหนก็ขออภัยติชมกันได้นะงับ ปล.แปลผิดตรง covering จากปิดปังต้องเป็นโคฟเวอร์เพลงในที่นี้แปลความหมายออกมาจะได้ว่า "ฉันร้องเพลงของโจนิค่ะ" อย่าลืมไปฟังเพลงแม่ด้วยนะ th-cam.com/video/DOKZxWSczNg/w-d-xo.html
National Anthem-Lana Del Ray[Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 34K3 ปีที่แล้ว
ปาเป๊งกลับมาแล้วงับหลังจากหายไปนาน (วุ่นๆเรื่องเรียนจ้า)🤣🤣🤣🤣 "อ่านสักนิดที่มาของเพลง" เพลงนี้นะคะเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับประธานาธิบดี เคนนาดี้ กับ มาริลีน มอนโรว กับเรื่องราวเชิงชู้สาว เพลงนี้ถ้าใครได้ดูเอ็มวีนะคะจะเห็นว่าฉากเปิดเเม่ลาน่าจะมายืนร้องแฮปปี้เบิร์ดเดย์ให้กับประธานาธิบดีโดยใช้คำว่าHBD To my president ประหนึ่งว่าเป็นมาริลีนจากตอนที่มาริลีนเคยร้องให้ประธานาธิบดีที่เมดิสัน สแควร์ การ์เด้...
Feel It - Michele Morrone[Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 2.2K4 ปีที่แล้ว
เป็นเพลงที่กร๊าวใจสุดๆแด๊ดดี้เว่อร์ๆ พี่แกเล่นเองร้องเองคือดีย์ ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤ อย่าลืมไปฟังต้นฉบับกันด้วยนะ ➡️ Credit: th-cam.com/video/elBl-cgazuU/w-d-xo.html
Art Deco-Lana Del Rey[Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 68K4 ปีที่แล้ว
Art Deco :เป็นงาน ศิลปะ แขนงนึง ซึ่งมีความโดดเด่นและสง่างามกับสูงส่ง เป็นตีมงานปาร์ตี้ ในฉากหนังเรื่อง เดอะเกรทแกสบี้ rapper's delight :เป็นเพลงแร๊พที่ไม่มีคำหยาบคายคุณแม่น่าจะสื่อว่า เธอคนนั้นช่างเร้าใจและสุภาพสง่างาม ฟีลศิลปะArt deco . . . แปลผิดพลาดตรงใหนขออภัยด้วยนะง้าบบบบบ ⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘⚘ อย่าลืมไปฟังเพลงต้นฉบับของคุณแม่นะคะ Credit:th-cam.com/video/QbLGjeR9bvI/w-d-xo.html
Terrence Loves you-Lana Del Rey [Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 2.3K4 ปีที่แล้ว
แปลผิดพลาดตรงใหนต้องขอภัยด้วยนะคะ^^ ต้นฉบับอยู่ข้างล่างไป ฝากไปฟังต้นฉบับของคุณแม่ด้วยนะคะ 🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷 ต้นฉบับ|th-cam.com/video/emDU4QvdwVk/w-d-xo.html *เพลงบลูส์-คือเพลงเศร้าสำหรับคนผิวสีค่ะ *ผู้พันทอม-คือนักบินอวกาศในจินตนาการของนักแต่งเพลงคนหนึ่ง
Shades Of Cool-Lana Del Ray [Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 29K4 ปีที่แล้ว
แปลผิดพลาดตรงใหนต้องขอภัยด้วยนะคะ^^ ต้นฉบับอยู่ข้างล่างไป ฝากไปฟังต้นฉบับของคุณแม่ด้วยนะคะ ต้นฉบับ|th-cam.com/video/rJABBmAMXnY/w-d-xo.html
The Greatest-Lana Del Rey [Thaisub|แปลไทย]
มุมมอง 3.9K4 ปีที่แล้ว
แปลผิดพลาดตรงใหนต้องขอภัยด้วยนะคะ^^ ต้นฉบับอยู่ข้างล่างไป ฝากไปฟังต้นฉบับของคุณแม่ด้วยนะคะ 🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷 ต้นฉบับ|th-cam.com/video/Ndo8r_Hg_lg/w-d-xo.html

ความคิดเห็น

  • @PattarathornChotchang
    @PattarathornChotchang 7 หลายเดือนก่อน

    ชอบมาก

  • @PattarathornChotchang
    @PattarathornChotchang 7 หลายเดือนก่อน

    จึ้งมาก

  • @Fern-pb6wb
    @Fern-pb6wb 11 หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤

  • @Mazama..
    @Mazama.. ปีที่แล้ว

    ขอบคุณครับ

  • @noodlelover9843
    @noodlelover9843 ปีที่แล้ว

    นี่ไม่ใช่เพลงที่จะฟังเพราะตั้งแต่ครั้งแรก แต่กลับเป็นเพลงที่ยิ่งฟังยิ่งเพราะและฟังได้ไม่เบื่อโดยเฉพาะเมื่อนำมาเป็น sound track ของหนัง Top Gun ตั้งแต่หลายสิบปีก่อน ฟังทีไรก็ชอบทุกที ขอบคุณที่สละเวลานำมาแปลให้ดูความหมายกันชัดๆ ครับ

  • @tayunosang2537
    @tayunosang2537 ปีที่แล้ว

    1:22 unfixable ค่ะเนื้อผิด

  • @ashleymelica
    @ashleymelica ปีที่แล้ว

    เพลงนี้สื่อความหมายถึงอะไรหรอคะ

  • @oliviaviolet
    @oliviaviolet ปีที่แล้ว

    3:39 ทำไมไม่แปลท่อนนี้คะ

  • @Melody-uv4zd
    @Melody-uv4zd ปีที่แล้ว

    เพลงนี้จะสื่อถึงอะไร

    • @cherrycola981
      @cherrycola981 ปีที่แล้ว

      ผู้ชายคนนึงที่มีปมมีแผลในใจแล้วตั้งกำแพงใส่ผู้หญิงทุกคนที่เข้ามามีสัมพันธ์ด้วยค่ะ เขาอยากได้ใครสักคนมาอยู่ใกล้ๆ เพราะเหงา แต่เพราะมีปมในใจเลยทำให้ ผญ. ยิ่งใกล้ยิ่งห่าง ยิ่งtoxicค่ะ แล้วแม่ลาน่าก็เล่าในมุมมองของการเป็นหนึ่งใน ผญ ของ ผช คนนี้ ว่า “อยากช่วยเขา อยากทำให้เขาดีขึ้น แต่ก็ทำอะไรกับบรรยากาศและตัวตนสีหม่นของเขาไม่ได้เลย” โดยรวมก็คือเป็นผู้ชายเจ้าชู้เห็นแก่ตัว เปลี่ยนผู้หญิงไปเรื่อย จะ ผญ คนไหนก็พังทลายโลกและกำแพงในใจของเขาไม่ได้ค่ะ โดยเพลงนี้ ผู้ชายที่กล่าวแม่ลาน่า inspiration มาจากตัวละคร james bond 007 ค่ะ ตรงเป๊ะเลย

    • @พีซภชาเดช
      @พีซภชาเดช ปีที่แล้ว

      😢

    • @MEOW-wc7iw
      @MEOW-wc7iw ปีที่แล้ว

      สำหรับเราตอนฟังนึกถึงผู้ชายคนนึงที่กำแพงในหัวใจสูง ลึกลับ แล้วผู้หญิงที่อยู่ในเพลงก็มีความพิเศษมากกว่าผู้หญิงคนอื่น ๆ ของผู้ชาย เหมือนเป็นคนที่ถูกเลือก แต่ยังไงซะก็ไม่มีทางเข้าไปในหัวใจ ไม่มีทางทำลายกำแพงที่ผู้ชายคนนี้สร้างขึ้นมาได้ ไม่สามารถนำพาผู้ชายคนนี้ออกมาจากความเศร้าหมองหรือช่วยเขาจากความโศกเศร้าที่เขามีอยู่ได้ ประมาณนี้เลยค่ะ

    • @squirrelbaby-c7r
      @squirrelbaby-c7r 9 หลายเดือนก่อน

      ผู้ชายที่ มีกำแพง เย็นชา … ลึกลับ ประมาณนั้น แต่เขาก็รักและเปย์ผู้หญิงนะ แต่ยังมีกำแพง กับ ชี

  • @yorkchocolate9526
    @yorkchocolate9526 ปีที่แล้ว

    ฟังแล้วเมา Heroin ไปด้วยเลย😅

  • @bammm1591
    @bammm1591 ปีที่แล้ว

    ดนตรีเพลงลาน่าแต่ละเพลงคือทัชใจมาก

  • @stangsaknarong9960
    @stangsaknarong9960 ปีที่แล้ว

    ตัวเลขตอนท้ายมันคือ เบอร์ที่ไม่สามารถติดต่อได้ในอเมริกาค่ะ มักจะนำหน้าด้วย 555 จะปรากฎอยู่ในหนังหรือรายการทีวีเหมือนกับถ้าจะมีใครเห็นเบอร์แล้วจะโทรไปปั่นก็จะไม่สามารถโทรได้ ในที่นี้เหมือนแม่เมาแล้วแม่ก็ปั่นเนื้อเพลงตัวเอง ท่อนที่ว่าอย่าติดต่อเลย ถ้ามีคนพยายามจะติดต่อ นางกํปั่นโดยให้เบอร์ 555 ไป ก็คือยังไงซะก็ติดต่อไม่ได้หรอก บ๊ายบาย ปั๊วะ แม่เมาเว่อร์

  • @sixth3542
    @sixth3542 ปีที่แล้ว

    อยากให้ปรับปรุงนิดนึงนะคะ เพลงนี้ของแม่ค่อนข้างดาร์กเลย คุณแปลแบบแง่ดีมาก ๆ

    • @sakodasaori8449
      @sakodasaori8449 ปีที่แล้ว

      not one shirt off your back มันคืออะไรหรอคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ 😊😊

    • @Whiteradishi
      @Whiteradishi ปีที่แล้ว

      @@sakodasaori8449น่าจะมาจากgive the shirt off ()’s back แปลว่า ทำสุดความสามารถ ทุ่มสุดตัว เพื่ออะไรสักอย่างค่ะ เช่น i’d give you the shirt off my back to save you ฉันยอมทำทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อช่วยเหลือเจ้า Not one shirt off your back อันนี้ก็ไม่แน่ใจ แต่น่าจะแบบ คุณไม่เคยทุ่มเทความพยายามอะไรให้ฉันสักครั้ง ไม่เคยเลย ไม่มีแม้แต่ครั้งเดียว

  • @thipanan1892
    @thipanan1892 2 ปีที่แล้ว

    เพลงนี้ของแม่ฟังครั้งแรกรู้สึก What ?! พอฟังเรื่อยๆโคตรติดหูโคตรมหัศจรรย์💫

  • @osezvl4232
    @osezvl4232 2 ปีที่แล้ว

    โดยรวมเพลงนี้มีความหมายว่าอะไรหรอคะ

    • @nantita7866
      @nantita7866 2 ปีที่แล้ว

      Dealer น่าจะหมายถึงคนหิ้วยา เรื่องราวของคนที่มีจิตใจเเตกสลาย ที่พึ่งพาหมอ จิตเเพทน์ เเล้วก็เสพยาเเถมตัดขาดจากครอบครัว(พ่อ)

  • @etum5453
    @etum5453 2 ปีที่แล้ว

    ขอบคุณที่แปลเพลงนี้ออกมานะคะ🥺

  • @สวรรณยาสีหัวโทน
    @สวรรณยาสีหัวโทน 2 ปีที่แล้ว

    ❤️

  • @f0r_fear255
    @f0r_fear255 2 ปีที่แล้ว

    ฟังเพลงนี้แล้วเหมือนโดดหน้าผา แบบเอาหัวลง

  • @suchaa8016
    @suchaa8016 2 ปีที่แล้ว

    ตรง but fuck it น่าจะแปลว่า แต่ช่างมัน หรือเปล่าคะ แต่ที่เหลือแปลดีมากๆเลยค่ะ

  • @aprillzenisart
    @aprillzenisart 2 ปีที่แล้ว

    1:14 ชอบท่อนนี้แบบมากๆๆๆๆ

  • @YUNGDEESTUDIO
    @YUNGDEESTUDIO 2 ปีที่แล้ว

    fighting,i am rootnig fr you

  • @SM-yl4ni
    @SM-yl4ni 2 ปีที่แล้ว

    เพลงนี้มันแปลถึงยาเสพย์ติดค่ะ คุณแปล เพลงลาเวนเดอร์เกินไปค่ะ

    • @achitapolphetphirun6419
      @achitapolphetphirun6419 2 ปีที่แล้ว

      จริงครับเพลงนี้พูดถึงผู้ค้ายากะเสพยาและค่อนข้างแอบดาร์ค

  • @orangepeel7126
    @orangepeel7126 2 ปีที่แล้ว

    เกินไปมั้ย ชอบมาก

  • @b.bitong._8182
    @b.bitong._8182 2 ปีที่แล้ว

    ซึมเป็นน้ำ🫠

  • @boomnje.1738
    @boomnje.1738 2 ปีที่แล้ว

    ฟังแล้วอยากกัดลิ้นตัวเองแรงๆเลยครับ

  • @Ericthejoos
    @Ericthejoos 2 ปีที่แล้ว

    ฟังเพลงนี้แล้วอยากกระโดดหน้าต่าง

    • @papeng_1674
      @papeng_1674 2 ปีที่แล้ว

      อย่าโดดดดดดดด

  • @odgie
    @odgie 2 ปีที่แล้ว

    🔵 ɪ ᴅᴏ ᴀ ᴄᴏᴠᴇʀ ғᴏʀ ᴛʜɪs sᴏɴɢ: th-cam.com/video/vS4AJoAy_vo/w-d-xo.html ​🟣ᴛʜᴀɴᴋs ғᴏʀ ʏᴏᴜʀ sᴜᴘᴘᴏʀᴛ🖤

  • @rip2mylife671
    @rip2mylife671 2 ปีที่แล้ว

    เเปลดีมากๆเลนค่ะคุณ ขนลุกมากกกก

  • @Minnieieiza
    @Minnieieiza 2 ปีที่แล้ว

    เพลงคือเพราะและเศร้ามาก

  • @chadapunklangphukiao2880
    @chadapunklangphukiao2880 2 ปีที่แล้ว

    เเปลดีมาก

  • @antigravitygirl8439
    @antigravitygirl8439 2 ปีที่แล้ว

    💞💞💞💞💞💞💞

  • @wakujungx994
    @wakujungx994 2 ปีที่แล้ว

    ชอบมากๆๆเลยค่ะ ขอบคุณมากนะคะ

  • @Kunapalooza
    @Kunapalooza 3 ปีที่แล้ว

    Dealer น่าะหมายถึงคนหิ้วยานะครับ เหมือนเรื่องราวของคนที่จิตใจแตกสลาย พึ่งพาหมอ(จิตแพทย์)แล้วก็เสพยาแถมตัดขาดจากครอบครัว(พ่อ)

  • @channel-dd6kd
    @channel-dd6kd 3 ปีที่แล้ว

    Thank you for this song

  • @ชมาห์ธรณ์3317
    @ชมาห์ธรณ์3317 3 ปีที่แล้ว

    แอบติดตามดูคลิปแปลของคูมมาตั้งแต่แรกเลยค่ะ พัฒนาขึ้นมาเสมอเลยทั้งภาษาทั้งฟอนต์ทำซับดีๆแบบนี้เยอะๆนะคะ 😭💗🙏🏻 รักษาสุขภาพด้วยค่ะ !

    • @papeng_1674
      @papeng_1674 2 ปีที่แล้ว

      น้ำตาไหลแล้ววววขอบคุณมากเยยคับงื้อออ

  • @arkmac168
    @arkmac168 3 ปีที่แล้ว

    แปลได้ถึงใจมากกกก

  • @yeldez_4711
    @yeldez_4711 3 ปีที่แล้ว

    ชอบเพลงนี้มาก TT ขอบคุณที่แปลเพลงของนักร้องคนนี้นะครับ

  • @ศิรประภาเพชรสังข์

    ขอเสริมนิดนึงนะคะ ท่อนที่ร้องว่า I lost myself When I lost you แปลเป็น ฉันเสียความเป็นตัวเอง เมื่อฉันเสียคุณ น่าจะสวยกว่ามั้ยคะ

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    I love you 💝 Michele Morrone ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    Best ❤️ Song 👄🎤🎼🎧🎙️🎶 🎶💔🎵🎵🎵🎶🎶🎶🎶🎶

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    365 Days 💘 much love 💋

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    Massimo Laura ❤️ Forever ❤️❤️❤️

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    Tu Eres perfecto 💋 Michele Morrone ❤️ y cantas tan Lindo ❤️❤️❤️

  • @elsauruci5916
    @elsauruci5916 3 ปีที่แล้ว

    Feel It 💗 mi cancion preferida 💔

  • @hareenagornthongjumrool7952
    @hareenagornthongjumrool7952 3 ปีที่แล้ว

    แอบรู้สึกว่าฟอนต์ตัวใหญ่และหนาค่ะ ถ้าเล็ก บางกว่านี้น่าจะโอเค แต่แปลดีมากๆค่ะ

  • @TSsep19
    @TSsep19 3 ปีที่แล้ว

    ขอบคุณที่แปลเพลงนี้นะครับ ว่าแต่นี่เสียงลาน่าหรอ… แปลกใหม่มาก

    • @jnpriest7183
      @jnpriest7183 3 ปีที่แล้ว

      Miles Kane กับ Lana ฮ้าบบบ เข้ากันมากก

    • @methachueawong3515
      @methachueawong3515 3 ปีที่แล้ว

      @@jnpriest7183 อ๋ออออออ สงสัยมากกกก ชอบเสียงผู้ชายมาก555

  • @thitaponn3326
    @thitaponn3326 3 ปีที่แล้ว

    เราแวะมาให้กำลังใจค่ะ ขอบคุณที่แปลเพลงของ Lana นะคะ ทำต่อไปอย่าพึ่งท้อนะคะ🤍

  • @NawinSaiyaa
    @NawinSaiyaa 3 ปีที่แล้ว

    ขอ Brooklyn Babyหน่อยค้าบ

  • @charlotteck3113
    @charlotteck3113 3 ปีที่แล้ว

    คือรู้สึกว่าแปลตรงตัวไปมากกกกค่ะความหมายมันเลยผิดแล้วก็ทื่อๆ555 อย่างเช่นนะคะ คือ The greatest loss of them all แปลตรงตัวสุดๆกลายเป็น ความสูญเสียของพวกเขาเฉยเลย (มันไม่ใช่ความสูญเสียของ them ค่ะ them คือ impersonal ที่ใส่เข้ามา) We couldn’t get higher = เราเมาไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว “Had a ball” = แง ไมใช่ ball ที่เป็นงานบอลค่ะ having a ball เป็นสำนวนแปลว่า มีเวลาดีๆกับตัวเอง the culture is lit and if this is it I had a ball = วัฒนธรรมตอนนี้มันเจ๋งมากเลย ยังงี้แหละฉันถึงได้สนุกกับตัวเองสุดๆ

  • @charlotteck3113
    @charlotteck3113 3 ปีที่แล้ว

    ชอบเพลงนี้มากๆเลยแวะมาดูค่า อาจจะต้องเพิ่มความสลวยของประโยคนิดนึงนะเพราะรู้สึกจะแปลตรงตัวทื่อๆไปหน่อยจ้า ตรง Tear’s it up at the Afro-Caribbean two-step อันนี้ผิดความหมายไปเลยน้า a two step มันคือจังหวะท่าเต้นของการเต้นของการเต้นแนว Afro-Caribbean ค่า (แล้ว lana ก็ชอบเต้นจังหวะนี้เลยเอามาใส่ในเพลงจ้ะ)

    • @papeng_1674
      @papeng_1674 3 ปีที่แล้ว

      ขอบคุณมากกเลยงับสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม❤️❤️❤️แอดจะนำไปปรับปรุงนะงับ