- 27
- 2 560
BABEL eトランステクノロジー研究室
Japan
เข้าร่วมเมื่อ 23 ม.ค. 2012
「eトランステクノロジー」はバベルによって造られた言葉で、翻訳者のための情報技術を指します。2000年頃からバベルが発展させてきた概念で、機械翻訳(MT)やコンピュータ支援翻訳(CAT)などのツールやソフトウェアを利用することで、翻訳プロセスの効率と品質を向上させる技術です。
機械翻訳の台頭は、プロの翻訳者に、課題と好機の両方をもたらしました。機械翻訳は、大量のテキストを素早く翻訳することができますが、人間の翻訳者のような、ニュアンスや文化的な理解が欠けていることも少なくありません。とは言っても、機械翻訳に後れを取らないためには、翻訳者は常にスキルを磨き、新しい技術に対応しなければなりません。
このような、急激に進歩するAI翻訳に対応するために、翻訳テクノロジーの利用法を研究しているのが、eトランステクノロジー研究室です。
このeトランス・テクノロジー研究室では、初心者から上級者まで、さまざまな翻訳テクノロジーに関するスキルを身につけたい人たちに有益な情報を提供していきます。
<eトランステクノロジー講座>
(1)「翻訳者のための eトランステクノロジー入門」:翻訳業務に必要なICT基礎スキルを身につけます
(2)「eトランステクノロジー活用(OmegaT編)」:個人で言語資産を活用して翻訳の効率化を図るために、翻訳支援ツールのOmegaTをマスターします
(3)「eトランステクノロジー活用(Phrase TMS編)」:翻訳プロジェクトで活躍するために、翻訳管理システムのPhrase TMSでの翻訳方法を学びます
(4)「eトランステクノロジー講座(AI翻訳活用編)」:AI翻訳の活用技術を身につけて、スーパー・トランスレータを目指します
機械翻訳の台頭は、プロの翻訳者に、課題と好機の両方をもたらしました。機械翻訳は、大量のテキストを素早く翻訳することができますが、人間の翻訳者のような、ニュアンスや文化的な理解が欠けていることも少なくありません。とは言っても、機械翻訳に後れを取らないためには、翻訳者は常にスキルを磨き、新しい技術に対応しなければなりません。
このような、急激に進歩するAI翻訳に対応するために、翻訳テクノロジーの利用法を研究しているのが、eトランステクノロジー研究室です。
このeトランス・テクノロジー研究室では、初心者から上級者まで、さまざまな翻訳テクノロジーに関するスキルを身につけたい人たちに有益な情報を提供していきます。
<eトランステクノロジー講座>
(1)「翻訳者のための eトランステクノロジー入門」:翻訳業務に必要なICT基礎スキルを身につけます
(2)「eトランステクノロジー活用(OmegaT編)」:個人で言語資産を活用して翻訳の効率化を図るために、翻訳支援ツールのOmegaTをマスターします
(3)「eトランステクノロジー活用(Phrase TMS編)」:翻訳プロジェクトで活躍するために、翻訳管理システムのPhrase TMSでの翻訳方法を学びます
(4)「eトランステクノロジー講座(AI翻訳活用編)」:AI翻訳の活用技術を身につけて、スーパー・トランスレータを目指します
初心者のためのAI翻訳活用法 第2回:DeepLをもっと使いこなす
今回は、DeepLの第2回として、「DeepLをもっと使いこなす」をお届けします。
<内容>
1.DeepLの用語集を使う
2.OmegaTでDeepL APIを設定する
3.OmegaTでのDeepLの使用手順
4.DeepLの最新情報
初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法
th-cam.com/video/ZLpM8-5Gzoc/w-d-xo.html
DeepLのサイト
www.deepl.com
バベルグループのWebサイト:
babel.co.jp/babelgroup/
eトランステクノロジー講座:
www.babel-edu.jp/ett-pr/
テキスト読み上げツール:音読さん
<内容>
1.DeepLの用語集を使う
2.OmegaTでDeepL APIを設定する
3.OmegaTでのDeepLの使用手順
4.DeepLの最新情報
初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法
th-cam.com/video/ZLpM8-5Gzoc/w-d-xo.html
DeepLのサイト
www.deepl.com
バベルグループのWebサイト:
babel.co.jp/babelgroup/
eトランステクノロジー講座:
www.babel-edu.jp/ett-pr/
テキスト読み上げツール:音読さん
มุมมอง: 46
วีดีโอ
連載「eトランステクノロジーの世界」第17回 「NMTとLLMの上手な使い分け」
มุมมอง 18วันที่ผ่านมา
#機械翻訳#ChatGPT#ニューラルMT#大規模言語モデル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第17回 は「NMTとLLMの上手な使い分け」です。 もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/35911/ バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ 音声読み上げ:音読さん ondoku3.com/ja/
初心者のためのAI翻訳活用法 第1回 DeepLを使いこなす
มุมมอง 11414 วันที่ผ่านมา
初心者のためのAI翻訳活用法 第1回 DeepLを使いこなす eトランステクノロジー研究室では、このたび、「初心者のためのAI翻訳活用法シリーズ」を始めることになりました。 最初にお届けするのは、「DeepLを使いこなす」です。 AI翻訳の中でも最も評判のよい「DeepL」の使い方をまずマスターしましょう。 DeepLのサイト www.deepl.com バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ テキスト読み上げツール:音読さん
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第7回、整合ツール
มุมมอง 95หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ テキスト読み上げツール:音読さん
連載「eトランステクノロジーの世界」第16回 「NMTとLLMの現状」
มุมมอง 69หลายเดือนก่อน
#機械翻訳#ChatGPT#ニューラルMT#大規模言語モデル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第16回 は「NMTとLLMの現状」です。 「DeepLが翻訳でChatGPT-4、Google、Microsoftを上回る次世代LLMモデルを実装」 www.deepl.com/ja/blog/next-gen-language-model もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/35716/ バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ 音声読み上げ:音読さん ondoku3.com/ja/
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第6回、品質チェック機能
มุมมอง 932 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
連載「eトランステクノロジーの世界」第15回 翻訳プラットフォーム「Yarakuzen(ヤラクゼン)」
มุมมอง 1052 หลายเดือนก่อน
#機械翻訳支援ツール#Tスキル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第15回 翻訳プラットフォーム「Yarakuzen(ヤラクゼン)」です。 もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/35528/ バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ 音声読み上げ:音読さん ondoku3.com/ja/
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第5回、機械翻訳の連携
มุมมอง 1652 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
連載「eトランステクノロジーの世界」第14回 翻訳支援ツール「OmegaT」
มุมมอง 813 หลายเดือนก่อน
#GreenT#機械翻訳支援ツール#Tスキル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第14回 は翻訳支援ツール「OmegaT」です。 もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/35270/ OmegaTの公式ページ omegat.org/ja/ 初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法 th-cam.com/play/PLfFmAdmHRWJMfxwU0ulWA0W4k0VYpzj4v.html&si=Jtfw17CKdrU9nWOl バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/ 音声読み上げ:音読さん ondo...
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第4回、用語集の活用法
มุมมอง 1533 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第3回、翻訳メモリの活用法
มุมมอง 2323 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第2回 プロジェクトの作成方法
มุมมอง 2744 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。 バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
連載「eトランステクノロジーの世界」第13回 機械翻訳支援ツール「GreenT」
มุมมอง 3464 หลายเดือนก่อน
#GreenT#機械翻訳支援ツール#Tスキル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第13回 は機械翻訳支援ツール「GreenT」です。 もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/34976/ GreenTのページ www.wordvbalab.com/word-addin/greent/ GreenTのダウンロードページ www.wordvbalab.com/word-addin/greent/#download GreenTの体験版の登録ページ www.wordvbalab.com/word-addin/greent/manual/trial/ バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ e...
「初心者のための翻訳支援ツールOmegaT活用法」第1回:OmegaTの紹介と基本画面
มุมมอง 3334 หลายเดือนก่อน
#OmegaT,#翻訳支援ツール,#ITスキル,#eトランステクノロジー 「OmegaT」の使い方を少しずつ、ステップバイステップで解説していきます。 ぜひITが苦手な初心者の方々にご覧いただきたいと思います。 質問やリクエストもお受けします。
連載「eトランステクノロジーの世界」第12回 AI翻訳についてのまとめ
มุมมอง 275 หลายเดือนก่อน
#ChatGPT#MyGPTs作成デモ,#翻訳支援ツール,#ITスキル @知求翻訳図書館の The Professional Translator に毎月連載している「eトランステクノロジーの世界」の記事を動画にしてお届けします。 第12回 は「AI翻訳についてのまとめ」です。 もとの記事は以下にあります。 babel.co.jp/theme_room/34484/ 「みんなのワードマクロ」 www.wordvbalab.com/seminar/8888/ バベルグループのWebサイト: babel.co.jp/babelgroup/ eトランステクノロジー講座: www.babel-edu.jp/ett-pr/
連載「eトランステクノロジーの世界」第11回 AI翻訳を利用した効率的な翻訳プロセス
มุมมอง 316 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第11回 AI翻訳を利用した効率的な翻訳プロセス
連載「eトランステクノロジーの世界」第10回 「翻訳の民主化」と翻訳者の役割
มุมมอง 126 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第10回 「翻訳の民主化」と翻訳者の役割
連載「eトランステクノロジーの世界」第7回 翻訳メモリの仕組みと効果的な活用方法
มุมมอง 376 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第7回 翻訳メモリの仕組みと効果的な活用方法
連載「eトランステクノロジーの世界」第6回 翻訳支援ツールを使った効率的な翻訳手法
มุมมอง 456 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第6回 翻訳支援ツールを使った効率的な翻訳手法
連載「eトランステクノロジーの世界」第3回 eトランステクノロジーとは具体的に何か?
มุมมอง 257 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第3回 eトランステクノロジーとは具体的に何か?
連載「eトランステクノロジーの世界」第2回 翻訳生産でのeトランステクノロジーの重要性
มุมมอง 217 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第2回 翻訳生産でのeトランステクノロジーの重要性
連載「eトランステクノロジーの世界」第1回 eトランステクノロジーとは何か?
มุมมอง 467 หลายเดือนก่อน
連載「eトランステクノロジーの世界」第1回 eトランステクノロジーとは何か?
こんなに貴重な情報を共有してくれてありがとう! 少しトピックとはずれますが、質問があります: 私のOKXウォレットにはUSDTが含まれており、シードフレーズを持っています. (alarm fetch churn bridge exercise tape speak race clerk couch crater letter). それらをBinanceに移動する方法を教えていただけますか?
残念ながら暗号資産取引については門外漢なのでお答えできません。機械翻訳関連の質問はいつでもどうぞ。