- 359
- 199 338
Chinese with xiaolu
Japan
เข้าร่วมเมื่อ 14 พ.ค. 2021
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(习近平主席谈中美关系,称贸易战不会有赢家)
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校
https//gplan.jimdofree.com
フリーダイヤル:0800-300-2199
電話番号:0598-31-2199
https//gplan.jimdofree.com
フリーダイヤル:0800-300-2199
電話番号:0598-31-2199
มุมมอง: 451
วีดีโอ
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(微软在东京开设首个日本研究基地)
มุมมอง 4072 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
中国語HSK5級語彙の聞き流し(第二弾)
มุมมอง 4722 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本金融企业纷纷调整调动制度以确保人才)
มุมมอง 3872 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
中国語hsk5級語彙を聞き流し
มุมมอง 4803 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(NASA和NOAA宣布太阳活动进入极大期)
มุมมอง 3233 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
中国語耳を鍛えましょう(第五弾)
มุมมอง 3893 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本原子弹氢弹受害者团体协议会获诺奖)
มุมมอง 3363 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
听故事,学中文
มุมมอง 3373 หลายเดือนก่อน
グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(隐性营销受管制一年,网红受托件数减少)
มุมมอง 3904 หลายเดือนก่อน
発音の変更あり 隐性(yǐn xìng)は正しい発音です。音声で(隐形 yǐn xíng)で発音してましたので、訂正いたします。 グローバル学院中国語教室 松阪校 津校 https//gplan.jimdofree.com フリーダイヤル:0800-300-2199 電話番号:0598-31-2199
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本7月进出口额双双刷新单月历史记录)
มุมมอง 4985 หลายเดือนก่อน
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本7月进出口额双双刷新单月历史记录)
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(绑架受害者家属出席联合国在线研讨会寻求合作)
มุมมอง 3217 หลายเดือนก่อน
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(绑架受害者家属出席联合国在线研讨会寻求合作)
NHK中国語で中国語を学ぼう(日本政府要求制定取消男女工资差别的行动工作计划)
มุมมอง 3947 หลายเดือนก่อน
NHK中国語で中国語を学ぼう(日本政府要求制定取消男女工资差别的行动工作计划)
NHK 中国語ニュースで中国語を学ぼう(KDDI:2030年提供月面网络通信服务)
มุมมอง 4568 หลายเดือนก่อน
NHK 中国語ニュースで中国語を学ぼう(KDDI:2030年提供月面网络通信服务)
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本认知症老年患者到2040年超将584万人)
มุมมอง 4238 หลายเดือนก่อน
NHK中国語ニュースで中国語を学ぼう(日本认知症老年患者到2040年超将584万人)
小鹿先生、また新しい動画をアップしてください。楽しみにしています。
こんにちは。 しばらく更新がないので、どうされたのかな、と気になっております。
いつも応援してくれてありがとうございます。 年末からプライベートのことや教室の対面レッスンが増えて、動画をする時間をなかなか取れなくて、すみません。しばらく更新できないですが、これまでの動画や勉強の中で質問があったら、遠慮なく聞いてください。これからも皆さんの中国語勉強を応援します。
お忙しい中、 お返事ありがとうございます。 体調悪いとかでなくて、安心しました。 寒い時期ですので、御身体ご自愛ください。新しい動画は気長に待ってます😊
ありがとうございました。
鹿先生、あけましておめでとうございます。本年もよろしくご指導お願いいたします。 一つ質問があるのですが。ほかのTH-camでUPされていた中国語の動画の中に、日本語で 「また無駄に終わった」 という中国語訳に 「又白干了 」 という表現がありました。 この 「干」 は一声で読まれていましたが、四声のほうが意味としてはすっきりすると思うのですが、実際はいかがでしょうか?先生のご意見をお聞かせください。
干(gān)は乾く、乾燥という意味です。 干(gàn)はする、やる。動詞として使う。 ですので、又白干(gàn)了は正しいです。
如果我时间自由的话 如果我有自己时间的话 标题说 如果我有自由时间的话 感觉就是日式汉语😅
确实有点这样的感觉啊,不好意思,你说得很对。
“我是中国人的” 请问这句我们可以用于强调吗? (在这个语境下,别人以为我们是日本人,然后我们用“是…的”来强调并分别) 感谢老师
不行,基本上可以说没有这个说法。强调的话只是把“是”重读就可以了。 “我是中国人的”非常特别的情况下,意思是现在不是了中国人了,以前是。
这句话不对,我是中国人是陈述句,句尾不需要加上「的」。
中国語の勉強の方法で話されていた中で、教材の選択は70%程度の理解があればということでした。聞き取れていたような気がします。今後も楽しみにしています。 ありがとうございます。
能听懂70%已经很厉害了,希望你坚持下去.
大変おもしろかったです。補語全部を一度で解説されていること。ありがとうございます。
很高兴你喜欢这个课的内容。
いつもこのワールドニュースシリーズ、楽しみにしています。 いつもありがとうございます。 質問したい事があります。 最後の一文の应对は、対応、応対、対処するという意味ですか? それとも、应+对で、新型コロナに対して重要な転換点を迎え入れなければならない。 のどちらが正しいでしょうか?
ありがとうございます、いいところを気づきましたね、後の説明のほうが正しいです。应+对...に対して...すべきだという意味です。
@ ありがとうございます😊
本文の三行目、対 が二つ続き何か安定が悪いような気がしますが、最初の 対 を 针对 とかほかの介詞は使えないでしょうか?
さすがですね、私も違和感を感じました。これは日本語のニュースを中国語に翻訳してるからです。翻訳者によって言葉のチョイスは少し違います。 おっしゃる通りです。
いつもありがとうございます。 中方愿同美国政府保持对话の同はどういう意味ですか
@@ayalovesnsd 同 は 和、与、などに置き換えられ 。。。。と という意味の介詞ですね。
@ ありがとうございます😊
ありがとうございました。後で拝読しますね。
とても勉強になりました。丁寧なご説明をありがとうございます。🙇 ニュースを題材にした勉強は自分では難しいので、本当にありがたいです。☺️
很高兴对你有帮助,希望你继续学习下去。
明日5級初挑戦です。✨勉強は続けるものだと思いますので、結果が良くなくてもあきらめず挑戦を続けていきます。いつも本当にためになる、わかりやすい動画をありがとうございます😊。
祝你好运,相信自己,一定没问题。
ありがとうございます。受けてみましたが、4級まではスムーズにいきましたが、5級は全く刃が立ちませんでした。あいまいなので単語も文章も、一つ一つ書き出して覚えていきます。勉強方法から見直して再挑戦します。🔥
ありがとうございます。後でじっくり読みますね。
老师好😊 24日考了中検准1级🤓 感謝您幫助
准一级?很厉害啊! 面试对答还顺利吧?
我考的是一次。面試是二次。希望考上一次😂
ご教示ありがとうございました。
半分ほど拝見しました。ありがとうございました。二つお聞きしたいのですが。一つは No.61 你看你晒得跟红烧猪蹄似的。の 似的 の発音は shide, side のどちらが正しいのですか、どちらでもよいのですか? 以前わたしが side と発音したところある中国人の先生から shide に訂正されたことがあります。もう一つは NO.67 香精の日本語訳ですが フレーバー が良いと思うのですが? バニラとはバナナの香りのことですよね。
いつもありがとうございます。 似的(shì de)(sì de)2つ言い方があります。普段は(shì de)って読みます。 また香精はデザートの話前提で言うときはバニラの意味ですが、また香草味と言います。バナナのエキスではないです。
ありがとうございます。後で全文書き取りますね。
いつも中国語の学習に大変助かっています。日本語表記も本当に感謝です。これからも動画のアップよろしくお願いします!😊
谢谢你的收看,很高兴对你有帮助。
ありがとうございました。
审视,财年 の二つが書けませんでした。 またお聞きしたいのですが 旨在增加工作坊式的选项。の 旨 はここでは名詞として使われていますか、それとも動詞ですか?
ありがとうございます。 旨在(目的在)目的は...という意味です。名詞になります。
ありがとうございます。後で 听写 してみます。
有什么问题尽管问我。
とても勉強になりました。登録させていただきました。また勉強方法、期待しております。
欢迎新同学的到来。 同勉共励!一起加油啊
次回12月初めて5級に挑戦します。励みになり、とても勉強になります。ありがとうございます。🙇
11月24号吧,还有两个星期。努力了就不后悔。祝你好运。
老師好😊 侥幸和幸好用法一样吗?
你好,侥幸はまぐれ、一か八かの賭けという意味です。 幸好はありがたく幸運にめぐって、悪い事にならなくて済んだという意味で使う。
@xiaoluchinese 感謝!
後で全部ノートに書きだしますね。
加油!
ありがとうございます。
谢谢你的收看。希望对你的中文学习有帮助
6級用もお願いします
谢谢你的提议。 五级完了以后我再做六级的。
最近UPされた先生のSHORTの動画で 君子一言,驷马难追 がありましたが、お聞きします。これは 一言既出,驷马难追 でも同じですね?また 驷马 の 驷 の字の発音ですが、辞書には第四声となっていますが 第一声でも読みますか? 司马 に聞こえますが。
いつもありがとうございます 両方言い方があります。同じです。 発音に関してはすみません、私の勘違いで、sìは正しい発音です。訂正しております。すみません。
あとでゆっくり拝見しますね。
タイムスタンプ付けさせてください 0:54 音声のみ 2:31 説明 15:07 字幕あり 16:50 問題 19:47 音声のみ
ありがとうございます。 これでもっと見やすくなりますね、助かります
ほとんど書き取れました。ただ一つ 心有灵犀 は初耳でした。ありがとうございました。
不客气,你的中文很不错!
能否用「暗示」取代「参谋」嗎? 第一次听到「按部就班」「心有灵犀」,中国的成語真多,很难。
@@mitsuharusato4506 暗示は公にアドバイスではなく、間接的に、陰でヒントを与える意味です。ほのめかすという意味です。 参谋は直接にアドバイスするという意味です。 成语很多,也很有意思。加油
@@xiaoluchinese 分かりました。 有難う御座います。 成語は面白いですが本当に多いですね😂
後ほど時間を見つけてやってみますね。
はい、理解できました。ありがとうございました。
こちらこそいつもありがとうございます
この 据信 は、ここでは 。。。。と思われている と動詞として使われているのですか? 私はこれを 伝えられるところによれば という副詞句的に理解したいのですが。いかがでしょうか?
いいと思います。 【据信,据说】使い方似ていて、意味的に、(据信)は期待を込めてる感じです。
書いていて気が付いたのですが 本文のちょうど真ん中辺に 据信 という言葉がありますが、少し不自然な感じがします。これはどういう意味ですか?
それは期待を込めて信じてるっという意味です。
ありがとうございます。 まず 听写 しますね。
先生、いつも中国語ニュースの解説ありがとうございます。繰り返し聴いて勉強しています! 一点、お伺いですが、中国語ニュースの日本語訳テキストもあると大変ありがたいのですが、ご対応いただけないでしょうか🙏
いつも見てくれてありがとうございます。今回の日本語訳を説明欄に追加しますね、次回から動画にうまく入れるように考えておきます。これからもよろしくお願いします。
有難うございます😊。 物語聴いて中国語学ぶのは 凄くた楽しいです!
谢谢,我会近期再做类似视频的,欢迎继续收看!
これは勉強になります。
新しい内容ありがとうございました。新しい単語をいくつかここで覚えました。実は この文章、先生の朗読を聞きながら听写 をしていて気が付いたのですが 即 の発音は 先生は4声でお読みになっておられますが 2声 ではないでしょうか? 山東省に 即墨市 という街がありますよね,行ったことがありますが。
いつもみてくれてありがとうございます。 即2つの言い方があって、副詞として使う時(jí),動詞の場合は(jì)というです。今回は副詞的な意味ですので、二声は正しいですが、習慣か北方の訛か、四声で読んでます。
感谢老师给我们解释
不客气,很高兴对你有帮助。
听写して書きました。全部できました。ありがとうございました。
好厉害!你太棒了。继续加油
使うの怖い...殺されそう…
(TOT)
@@Taylor-nu7nk さん 誰に?
覚えて使ってみます👍
全文の日本語訳は有りますか? 有ればお願いします。
@@mitsuharusato4506 次回から付けるようにしますね。
@@xiaoluchinese 多謝
不是你自己
什么意思呢?
アメリカ人なのでミスしまったら気にしないでください。これは最高な言語勉強ビデオを見た。最初は難しいけど、だんだん説明して質問を答えて一文ごとに詳しく説明した。小鹿先生の努力を認めないわけにはいけない。そんなに少ないビューズ は不正だと思います。日本の三重県にクラスを取れないけどKoFiがあったら献金したい 谢谢你,我的日本语说的中国老师。
你是说日语的美国人,你的日语很不错啊。很高兴你对汉语感兴趣。也谢谢你得关照。语言无障碍,一起学习吧!
このシリーズもっと見たいです!
我会再发的。谢谢你。
ありがとうございます。何回も聞いてみます。それにしても夕飯は豪華メニュですね。
一般晚饭是比较重要的。