KGH Interpretation
KGH Interpretation
  • 94
  • 300 866
English Gender & Sex Terminology for Interpreters (BONUS: Cultural Competence & Impartiality!)
This is an excerpt from my workshop "Interpreting for Gender & Sexual Diversity." Many interpreters don't understand terminology related to sex and gender, and these misunderstandings often result in misinterpretations.
🔤 Terms defined in this video: sex assigned at birth, AFAB (assigned female at birth), AMAB (assigned male at birth), intersex, sex, gender, cisgender, transgender, nonbinary, gender binary.
❓How would you translate these terms into your non-English language?
ℹ️ Gallup predicts that in the near future, the proportion of LGBTQ adults in the U.S. will exceed 10%. You’re going to interpret for someone who falls in this group sooner or later (if you haven’t already), so it's important to make sure you’re prepared and responding in a culturally competent manner.
🔗 Gallup poll source (2022): news.gallup.com/poll/389792/lgbt-identification-ticks-up.aspx
⚠️ IMPORTANT REMINDER: it is part of most, if not *all* interpreting codes of ethics that we are to remain impartial and objective. This does not only mean when we are actively rendering our interpretations, it also means when we are engaging in professional development. We should NOT refuse to engage in professional development about a topic just because we personally disagree with it.
❤️ If you like this video, please support it by liking or sharing it. I am anticipating the usual flood of negativity I get posting anything related to gender and sexual diversity. The support you provide for this video will really make a world of difference!
☕ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Consider making a contribution on my Ko-Fi here: ko-fi.com/kghinterpretation
มุมมอง: 435

วีดีโอ

Things That Help Me with Burnout as an Interpreter
มุมมอง 4324 หลายเดือนก่อน
Some of you may or may not know that I've been experiencing burnout. I'm an in-person interpreter and interpreter educator, and after years of overworking myself, I finally hit a wall. In this video, I talk about my experience with burnout, as well as some of the steps I took to address it. Maybe not all of these tips will apply to you, but maybe some of them will! In this video I mention the I...
Why don't medical providers rely on qualified interpreters? [AI & Interpreting: Part 1]
มุมมอง 8208 หลายเดือนก่อน
This is the first video in my AI & interpreting series. I wanted to start the first part of this series talking about a very important point: why aren't medical providers using the services of qualified interpreters? I think really digging in to this question will highlight a lot of the issues in the language services profession that are especially pertinent to the intersection of AI and interp...
This is How to Change Your Interpreting Practice Difficulty (Speed) on YouTube [EASY!]
มุมมอง 1.7Kปีที่แล้ว
Not everyone knows this simple trick, but it's a game-changer if you practice interpreting with my TH-cam videos! This works for practicing simultaneous, consecutive, or even for practicing shadowing (parroting) or notetaking. You can use this method to customize the difficulty of any interpreting practice video! ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple h...
[Slower & Shorter Lines] Mr. Rosales' Diabetic Consult (EN to EN): Consecutive Interpreting Practice
มุมมอง 2.4Kปีที่แล้ว
This is a written and recorded medical encounter script about Mr. Rosales, who made some changes to his diet due to his recent diabetes diagnosis. This is the version that is slowed down (with longer pauses) AND shorter lines, for those who might find the longer utterances difficult or the original speed challenging. ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multip...
[Shorter Lines] Mr. Rosales' Diabetic Consult (EN to EN): Consecutive Interpreting Practice
มุมมอง 1.1Kปีที่แล้ว
This is a written and recorded medical encounter script about Mr. Rosales, who made some changes to his diet due to his recent diabetes diagnosis. This is the version with shorter lines because some viewers found the longer utterances to be too difficult. ❤️ Like this video? Want to see more like it? Videos like these take me multiple hours to produce and I'd really appreciate your support. Con...
Consecutive Interpreting Practice (EN to EN): Fear of Needles - A Gentle Hand
มุมมอง 2.6Kปีที่แล้ว
This consecutive interpreting practice script is about a woman named Angela who has a phobia of needles and is getting her blood drawn. In this script, the person drawing her blood, Michelle, is very understanding of Angela's situation, and this puts Angela at ease. Want more videos like this? Show your support on Ko-Fi! ko-fi.com/kghinterpretation I decided to write two versions of this script...
Consecutive Interpreting Practice (EN to EN): Fear of Needles - How NOT to Respond
มุมมอง 1.6Kปีที่แล้ว
This consecutive interpreting practice script is about a woman named Angela who has a phobia of needles and is getting her blood drawn. In this script, the person drawing her blood, Mara, isn't very understanding of Angela's situation, and this only increases Angela's anxiety. Want more videos like this? Show your support on Ko-Fi! ko-fi.com/kghinterpretation I decided to write two versions of ...
How I Manage my Phobia of Needles as an In-Person Medical Interpreter
มุมมอง 488ปีที่แล้ว
Have you ever wondered what it must be like to have a phobia of needles and work in healthcare? Chances are, if you have a phobia, you don't have to! My name's Kelly and I'm an in-person Spanish medical interpreter who has a phobia of needles. In this video we're going to talk about what exactly a phobia is, the effects that it can have on someone with a phobia, as well as strategies for managi...
(At least) 5 Tips for Interpreting Physical & Occupational Therapy
มุมมอง 1.1Kปีที่แล้ว
Physical therapy or even occupational therapy can make up a large portion of the appointments medical interpreters interpret for. If you think about it, this makes a lot of sense considering patients often have to be seen multiple times per week! Of course, as with any medical specialty, PT and OT come with their own sets of demands and challenges. These are my tips for interpreting to the best...
CHIA'S Ethical Decision-Making Process for Medical Interpreters IN ACTION (Scenario 2) SHORT VERSION
มุมมอง 1.5Kปีที่แล้ว
For the FULL version of this video, visit: th-cam.com/video/qRh6H03Slws/w-d-xo.html Now that we know all about the California Healthcare Interpreting Association's (CHIA) ethical decision-making process for healthcare interpreters, let's put it to good use! (Please note that scenario 1 is discussed in the class I teach about the ethical decision-making process and does not have its own video). ...
CHIA'S Ethical Decision-Making Process for Medical Interpreters IN ACTION (Scenario 2) FULL VERSION
มุมมอง 1.2Kปีที่แล้ว
Tired of hearing Kelly talk so much? There's a shorter version of this video available here: th-cam.com/video/c1orC-gXfgs/w-d-xo.html Now that we know all about the California Healthcare Interpreting Association's (CHIA) ethical decision-making process for healthcare interpreters, let's put it to good use! (Please note that scenario 1 is discussed in the class I teach about the ethical decision...
Memory Tricks for the CHIA Ethical-Decision-Making Process for Medical Interpreters
มุมมอง 1.2Kปีที่แล้ว
When I teach the California Healthcare Interpreting Association's ethical-decision-making process for medical interpreters, I find that students have a hard time remembering all the steps! In this video, I'll not only be condensing the ethical decision-making process for solving ethical dilemmas (still six steps, just less wordy!) but using symbols, sayings, and yes, even memes, to help you int...
How Medical Facilities Request In-person (On-site) Interpreters
มุมมอง 419ปีที่แล้ว
I teach a class in which we go over the different mediums of medical interpretation: In-person, video, and over the phone interpretation. I really wanted to share with my class the process by which medical facilities get in-person interpretation services, not only because it’s always helpful to know where we fit in into the process, but because it has personally helped me in being more empathet...
What does impartiality have in common with peaches? [Medical Interpreting Ethics]
มุมมอง 319ปีที่แล้ว
What does impartiality have in common with peaches? [Medical Interpreting Ethics]
Medical Interpreting Ethics Part 1.5: Review of Part 1 & Introduction of New Concepts [REVISED]
มุมมอง 2.2Kปีที่แล้ว
Medical Interpreting Ethics Part 1.5: Review of Part 1 & Introduction of New Concepts [REVISED]
Differences Between Medical Interpretation & Mental Health Interpretation
มุมมอง 1.4Kปีที่แล้ว
Differences Between Medical Interpretation & Mental Health Interpretation
Roles of the Medical Interpreter Quiz | Intro Video [LINK TO QUIZ PLAYLIST IN DESCRIPTION!]
มุมมอง 2K2 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz | Intro Video [LINK TO QUIZ PLAYLIST IN DESCRIPTION!]
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 20: Educating provider about herbal remedy
มุมมอง 7702 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 20: Educating provider about herbal remedy
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 1: Managing the flow of communication
มุมมอง 1.1K2 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 1: Managing the flow of communication
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 2: Giving a thorough pre-session
มุมมอง 9292 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 2: Giving a thorough pre-session
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 3: Interpreter doesn't understand a term
มุมมอง 7692 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 3: Interpreter doesn't understand a term
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 4: AKA Message Converter Role
มุมมอง 6562 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 4: AKA Message Converter Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 5: AKA Message Clarifier Role
มุมมอง 6552 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 5: AKA Message Clarifier Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 6: AKA Cultural Clarifier Role
มุมมอง 5882 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 6: AKA Cultural Clarifier Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 7: AKA Patient Advocate Role
มุมมอง 5782 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 7: AKA Patient Advocate Role
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 8: Patient's Health, Wellbeing, or Dignity
มุมมอง 5512 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 8: Patient's Health, Wellbeing, or Dignity
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 9: Only if the patient is in imminent danger or...
มุมมอง 5382 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 9: Only if the patient is in imminent danger or...
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 10: Speaking on behalf of, persuading to solve
มุมมอง 5432 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 10: Speaking on behalf of, persuading to solve
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 11: Don't inject medication patient is allergic to!
มุมมอง 4792 ปีที่แล้ว
Roles of the Medical Interpreter Quiz - Question 11: Don't inject medication patient is allergic to!