Steki Metafrasis
Steki Metafrasis
  • 81
  • 41 131
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Σταυρούλα Αργυροπούλου | Translators' portraits: Stavroula Argyropoulou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων,
με φόντο τη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης.
Ιστοσελίδα: www.greektranslators.web.auth.gr
Το έργο διατίθεται με την άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές.
Translators' portraits: Translators of foreign-language literature into Greek come out into the open and speak to students of the Department of German Language and Literature of Aristotle University of Thessaloniki about their journey in translation, the challenges of the profession, the publishing industry, editing, as well as translation criticism, against the backdrop of Thessaloniki International Book Fair.
Website: www.greektranslators.web.auth.gr
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
มุมมอง: 305

วีดีโอ

Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Παναγιώτης Ξουπλίδης| Translators' portraits: Panagiotis Xouplidis
มุมมอง 232ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Θανάσης Λάμπρου | Translators' portraits: Thanasis Lamprou
มุมมอง 190ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Θωμάς Συμεωνίδης | Translators' portraits: Thomas Symeonidis
มุมมอง 388ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μαριάννα Τσάτσου | Translators' portraits: Marianna Tsatsou
มุมมอง 6372 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Ιφιγένεια Μποτουροπούλου | Translators' portraits: Ifigenia Botouropoulou
มุมมอง 1.1K2 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Σταυρούλα Τσιάρα | Translators' portraits: Stavroula Tsiara
มุมมอง 2172 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Νίκος Καμπουρόπουλος | Translators' portraits: Nikos Kampuropoulos
มุมมอง 1472 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μανώλης Πιμπλής | Translators' portraits: Manolis Piblis
มุมมอง 2682 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Σπύρος Μοσκόβου | Translators' portraits: Spiros Moskovou
มุมมอง 1522 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Γιάννα Τσόκου | Translators' portraits: Janna Tsokou
มุมมอง 1962 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Έφη Κορομηλά | Translators' portraits: Efi Koromila
มุมมอง 4202 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μαρία Παπαδήμα | Translators' portraits: Maria Papadima
มุมมอง 5442 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Δημήτρης Καλοκύρης | Translators' portraits: Dimitris Kalokyris
มุมมอง 4272 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αθηνά Ψυλλιά | Translators' portraits: Athena Psillia
มุมมอง 3962 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μεταφράστριες και μεταφραστές ξενόγλωσσης λογοτεχνίας στα ελληνικά βγαίνουν από την αφάνεια και μιλούν σε φοιτήτριες και φοιτητές του Τμήματος Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, για τη διαδρομή τους στον χώρο της μετάφρασης, για τις προκλήσεις του επαγγέλματος, για τον εκδοτικό χώρο, για την επιμέλεια και για την κριτική των μεταφράσεων, με φόντο τη Διεθνή Έκθε...
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Άννα Παπασταύρου | Translators' portraits: Anna Papastavrou
มุมมอง 3922 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Άννα Παπασταύρου | Translators' portraits: Anna Papastavrou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Θοδωρής Τσαπακίδης | Translators' portraits: Theodoros Tsapakidis
มุมมอง 3552 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Θοδωρής Τσαπακίδης | Translators' portraits: Theodoros Tsapakidis
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μελίνα Παναγιωτίδου | Translators' portraits: Melina Panagiotidou
มุมมอง 2742 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μελίνα Παναγιωτίδου | Translators' portraits: Melina Panagiotidou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Κλαίτη Σωτηριάδου | Translators' portraits: Klety Sotiriadou
มุมมอง 3562 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Κλαίτη Σωτηριάδου | Translators' portraits: Klety Sotiriadou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Νίκος Πρατσίνης | Translators' portraits: Nikos Pratsinis
มุมมอง 7052 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Νίκος Πρατσίνης | Translators' portraits: Nikos Pratsinis
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μπέλλα Σπυροπούλου | Translators' portraits: Bella Spiropoulou
มุมมอง 3262 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Μπέλλα Σπυροπούλου | Translators' portraits: Bella Spiropoulou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αχιλλέας Κυριακίδης | Translators' portraits: Achilleas Kyriakidis
มุมมอง 1.2K2 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αχιλλέας Κυριακίδης | Translators' portraits: Achilleas Kyriakidis
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αφροδίτη Κοσμά | Translators' portraits: Afroditi Kosma
มุมมอง 5202 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αφροδίτη Κοσμά | Translators' portraits: Afroditi Kosma
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Ευρυβιάδης Σοφός | Translators' portraits: Evriviadis Sofos
มุมมอง 3152 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Ευρυβιάδης Σοφός | Translators' portraits: Evriviadis Sofos
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αντώνης Παπαθεοδούλου | Translators' portraits: Antonis Papatheodoulou
มุมมอง 812 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αντώνης Παπαθεοδούλου | Translators' portraits: Antonis Papatheodoulou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Χίλντα Παπαδημητρίου | Translators' portraits: Hilda Papadimitriou
มุมมอง 2222 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Χίλντα Παπαδημητρίου | Translators' portraits: Hilda Papadimitriou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Έφη Καλλιφατίδη | Translators' portraits: Efi Kallifatidi
มุมมอง 3082 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Έφη Καλλιφατίδη | Translators' portraits: Efi Kallifatidi
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αργυρώ Μαντόγλου | Translators' portraits: Argyro Mantoglou
มุมมอง 1362 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Αργυρώ Μαντόγλου | Translators' portraits: Argyro Mantoglou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Ρομίνα Κηπουρίδου | Translators' portraits: Romina Kipouridou
มุมมอง 1622 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Ρομίνα Κηπουρίδου | Translators' portraits: Romina Kipouridou
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Κατερίνα Ζάχου | Translators' portraits: Katerina Zachou
มุมมอง 2042 ปีที่แล้ว
Πορτρέτα μεταφραστ(ρι)ών: Κατερίνα Ζάχου | Translators' portraits: Katerina Zachou

ความคิดเห็น

  • @annascopas9985
    @annascopas9985 27 วันที่ผ่านมา

    ΛΑΜΟΓΙΟ ΤΟΥ ΣΟΡΟΣ!!!!!

  • @Manfred-nj8vz
    @Manfred-nj8vz หลายเดือนก่อน

    Η μετάφραση του Φάουστ είναι ένα θαύμα, είναι ένα επίτευγμα. Ναι, πράγματι, μπορεί εδώ κι εκεί η μετάφραση να μην είναι ακριβής (οπότε είναι σχεδόν απαραίτητο ο σχολαστικός αναγνώστης/μελετητής να γνωρίζει γερμανικά προκειμένου να ελέγχει και το πρωτότυπο αλλά και τους διάφορους γερμανόφωνους σχολιασμούς - ερμηνευτικά υπομνήματα), δεν παύει όμως αυτό να μειώνει την αξία της. Τι να λέμε τώρα! Ο Φάουστ του κυρίου Μάρκαρη συνιστά μεταφραστικό, γλωσσικό και ποιητικό άθλο. Ελέγξτε μόνο τη φαντασία και τη στιχουργική δεινότητα του μεταφραστή στα μέρη εκείνα του έργου όπου τα πλήθη τραγουδούν, κάνουν πλάκα, λένε τραγούδια κ.λπ. Να δώσω ένα μικρό παράδειγμα της μεταφραστικής, γλωσσικής και ποιητικής ανάπλασης του γερμανικού πρωτοτύπου στα νεοελληνικά από τον κύριο Μάρκαρη; V. 688-9: Warum wird mir auf einmal lieblich helle, Als wenn im nächt'gen Wald uns Mondenglanz umweht? Στ. 688-9: Και η ψυχή λυτρώνεται απ' τη χροιά της λύπης, Σα δάσος που το φώτισε του φεγγαριού το φως;

  • @emiliannakafantari4150
    @emiliannakafantari4150 6 หลายเดือนก่อน

    Πολύ σωστό αυτό που ανέφερε σχετικά με την δυσκολία να είναι κάποιος συγγραφέας, επιμελητής και μεταφραστής ταυτόχρονα...

  • @Manfred-nj8vz
    @Manfred-nj8vz 8 หลายเดือนก่อน

    Εξαιρετική η κ. Αβραμίδου. Διαβάστε τις νέες μεταφράσεις της στον Κάφκα («Δίκη» και «Μεταμόρφωση»).

  • @Poptsis8553
    @Poptsis8553 8 หลายเดือนก่อน

    Ο καθηγητής μου

  • @jacknizof5445
    @jacknizof5445 10 หลายเดือนก่อน

    Τόσες συνεντεύξεις, τόσο ωραίοι χαρακτήρες και ακόμα κάνετε τις ίδιες αδιάφορες τετριμμένες ερωτήσεις με μία εκνευριστική άρνηση να στραγγίζετε τα επιμέρους κομμάτια μιας απάντησης για να μη μένετε στην επιφάνεια.

  • @taratataratata9666
    @taratataratata9666 10 หลายเดือนก่อน

    Καλό της Παράδεισο

  • @ManolisKudonakis
    @ManolisKudonakis 10 หลายเดือนก่อน

    Ηλεκτρικό παλανγκο Κυδωνάκηςανωλης Φέρμα.Εισαι κουκλάρα.messenger Kidonakis manoli

  • @stavrosangelou9551
    @stavrosangelou9551 11 หลายเดือนก่อน

    Είπα να σου πω ένα ... γεια!

  • @serzhurba
    @serzhurba ปีที่แล้ว

    Ο καλός μεταφραστής είναι ένας θησαυρός για τον πολιτισμό μίας χώρας.Έχω διαβάσει το "Ημερολόγιο ενός επαρχιακού εφημερίου" του Georges Bernanos, στη μετάφραση της κ.Μποτουροπούλου και είναι πολύ καλή!

  • @mgt0w-dialectic390
    @mgt0w-dialectic390 ปีที่แล้ว

    Καταπληκτική συνέντευξη.

  • @mgt0w-dialectic390
    @mgt0w-dialectic390 ปีที่แล้ว

    Συγχαρητήρια για τη συνέντευξη.

  • @iriapearl
    @iriapearl ปีที่แล้ว

    Η καλύτερη καθηγήτρια με τεράστια διαφορά... Χαίρομαι που είχα τη τιμή και την ευκαιρία να την ''γνωρίσω'' κι εγώ!

  • @ΑΘΑΝΑΣΙΟΣΡΗΓΑΚΗΣ
    @ΑΘΑΝΑΣΙΟΣΡΗΓΑΚΗΣ ปีที่แล้ว

    Σημεία του καιρού. Η ευγενέστατη συνεντεύκτρια είπε τη λέξη << Τέλεια >> τρείς η τέσσερις φορές. Αυτή τη λέξη την ακούω παντού πλέον ακόμη και όταν δίνω παραγγελία για καφέ, φαγητό και πολλές φορές χωρίς να υπάρχει νόημα. Π.χ <<θα ήθελα ένα διπλό ελληνικό. Απάντηση <<Τέλεια>> η << θα μου φέρετε τον λογαριασμό>> .Απάντηση << Τέλεια>>.

  • @my8osprive
    @my8osprive ปีที่แล้ว

    Ο σύγχρονος Εφιάλτης η κυρία. Η Μακεδονία είναι Ελληνική.

  • @annailiadou7419
    @annailiadou7419 ปีที่แล้ว

    Ευχαριστούμε πολύ!

  • @kleovoulospetris1621
    @kleovoulospetris1621 ปีที่แล้ว

    Καταρράκτης ο Δημοσθένης Κούρτοβικ.

  • @vasilisipsilantis6501
    @vasilisipsilantis6501 ปีที่แล้ว

    super!!! 😋🤩

  • @Georged811
    @Georged811 ปีที่แล้ว

    Προσέλευση, όχι προέλευση ρε φίλε... Υ.Γ. Το κρατικό βραβείο μετάφρασης δεν δόθηκε σε μεταφραστή βιβλίου ενός Ρώσου συγγραφέα το 2018.

  • @antonispapazisis1873
    @antonispapazisis1873 ปีที่แล้ว

    Η Μακεδονία είναι Ελληνική 🇬🇷

  • @AnnaMoralidou
    @AnnaMoralidou 2 ปีที่แล้ว

    Αυτός ο άνθρωπος μ ενθουσιάζει, γιατί φαίνεται πόσο πολύ η αγάπη του γι αυτό που κάνει, κι εγώ ταυτίζομαι απόλυτα!!!!

  • @antmi
    @antmi 2 ปีที่แล้ว

    έξοχη μεταφράστρια. πήρε τήν τεράστια τόκαρτσουκ και τήν αποθέωσε στα ελληνικά. όταν η όλγκα γίνεται έξοχη όλγα!

  • @williamguerrero5616
    @williamguerrero5616 2 ปีที่แล้ว

    p̳r̳o̳m̳o̳s̳m̳ 🙋

  • @yultymuagr
    @yultymuagr 2 ปีที่แล้ว

    Γελοίος και εμμονικός

    • @ronkain8905
      @ronkain8905 2 ปีที่แล้ว

      Ούτε στο μικρό του το δαχτυλάκι αγαπητέ...

  • @ΠαναγιώτηςΚαρανάσιος
    @ΠαναγιώτηςΚαρανάσιος 2 ปีที่แล้ว

    Είναι και μία εκπληκτική καθηγήτρια!!!!

  • @ΚατερίναΛουπάκη-δ1β
    @ΚατερίναΛουπάκη-δ1β 3 ปีที่แล้ว

    Πολύ ωραίο

  • @spike7825
    @spike7825 3 ปีที่แล้ว

    Ένας εξαιρετικός καθηγητής και άνθρωπος.