- 23
- 38 942
Віршований переклад українською
เข้าร่วมเมื่อ 6 ต.ค. 2018
Fright Of Their Lives // Beetlejuice з українськими субтитрами
Fright Of Their Lives // Beetlejuice з українськими субтитрами
มุมมอง: 15
วีดีโอ
Dead Mom // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
มุมมอง 2514 วันที่ผ่านมา
Dead Mom // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
The Whole "Being Dead" Thing pt. 2 // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
มุมมอง 6728 วันที่ผ่านมา
The Whole "Being Dead" Thing pt. 2 // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
Ready Set, Not Yet // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
มุมมอง 30หลายเดือนก่อน
Ready Set, Not Yet // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
The Whole "Being Dead" Thing // Beetlejuice The Musical українські субтитри
มุมมอง 752 หลายเดือนก่อน
Еквіритмічний римований переклад пісн "The Whole "Being Dead" Thing" з мюзиклу "Beetlejuice " українською мовою
Invisible // Beetlejuice The Musical з українськими субтитрами
มุมมอง 672 หลายเดือนก่อน
Римований еквіритмічний переклад пісн "Invisible" з мюзиклу "Beetlejuice" українською мовою. Приємного перегляду ❤️
Beautiful Things - Benson Boone українською
มุมมอง 9217 หลายเดือนก่อน
Beautiful Things - Benson Boone (віршований еквіритмічний переклад пісн українською мовою)
River - Bishop Briggs український віршований переклад
มุมมอง 4468 หลายเดือนก่อน
River - Bishop Briggs еквіритмічний римований переклад українською мовою
Thank You - Dido українською
มุมมอง 57710 หลายเดือนก่อน
Thahk You - Dido римований еквіритмічний переклад пісн українською мовою
Back To Black - Amy Winehouse українською
มุมมอง 8K11 หลายเดือนก่อน
Back To Black - Amy Winehouse римований еквіритмічний переклад пісн українською мовою
I see red - Everybody Loves An Outlaw віршований переклад українською
มุมมอง 4.4Kปีที่แล้ว
I see red - Everybody Loves An Outlaw римований еквіритмічний переклад пісн українською мовою Переклад НЕ є дослівним. Специфіка даного жанру перекладу полягає в збереженн ритмічної структури оригіналу, тому досягти абсолютної точност в переклад практично неможливо.
Paparazzi - Lady Gaga українською
มุมมอง 550ปีที่แล้ว
Paparazzi - Lady Gaga римований еквіритмічний переклад пісн українською мовою Переклад не є дослівним. Специфіка даного жанру полягає в тому, щоб зберегти ритмічну структуру оригіналу, тому досягти абсолютної точност в переклад практично неможливо.
Queen - Don't Stop Me Now український віршований переклад
มุมมอง 333ปีที่แล้ว
Queen - Don't Stop Me Now еквіритмічний римований переклад пісн українською мовою
Lady Gaga & Bradley Cooper - Shallow українською
มุมมอง 3.9Kปีที่แล้ว
Lady Gaga & Bradley Cooper - Shallow римований еквіритмічний переклад пісн українською мовою
Diamonds - Rihanna (український віршований переклад)
มุมมอง 3.7Kปีที่แล้ว
Diamonds - Rihanna (український віршований переклад)
Hozier - Take Me To Church (український віршований переклад)
มุมมอง 1Kปีที่แล้ว
Hozier - Take Me To Church (український віршований переклад)
Hello - Adele (український віршований переклад)
มุมมอง 2.5Kปีที่แล้ว
Hello - Adele (український віршований переклад)
Heathers the musical з українськими субтитрами
มุมมอง 8Kปีที่แล้ว
Heathers the musical з українськими субтитрами
БИТЛДЖУС БИТЛДЖУС БИТЛДЖУС! (Битлджус III) Где Битлджус (Майкл Китон) на самом деле пытается эволюционировать (а не меняться) от плохого парня к герою. И я так сильно болею за Призрака, что хочу как бы сделать шаг вперед и начать вести себя так, как будто он нужен другу и герою Лидии Дитц. На самом деле я считаю, что Би Джей и Лидс должны оставить в стороне свои разногласия и начать работать в команде вместе с Астрид (Дженна Ортега), чтобы спасти мир. (Оба мира живых и мертвых) Кроме того, Биджу только что удалось наконец добиться успеха на свадьбе с Лидией. Помните, что сказала Вайнона Райдер в том интервью BTS? Плюс я действительно не могу дождаться, чтобы увидеть, вернется ли Астрид для этого. Ребенок Лидии слишком хорош, чтобы не сделать еще одно продолжение «Призрака с большинством».
👍👍👍👍👍
Not him forgetting the dance at the end 😂
Чудово!
👍👍👍
молочинка гарно спиваеш
❤🥰😘
Класно, я прямо проспівала! Дякую!!!
Рада, що сподобалось)
"Тож сяй діамантом" в приспіві було б краще..
улюблена пісня з мюзиклу, чудовий переклад!
Дякую)
Ось точний преклад пісні можна не дякувати Деякий час було важко Але останнім часом я почуваюсь краще Ніж останні чотири грудні, що я памʼятаю Я бачусь із сімʼєю кожного місяця Я зустрів дівчину, що подобається моїм батькам Вона прийде та залишиться на ніч, і я думаю, що зможу мати все І я дякую Господу кожного дня За дівчину, яку Він мені послав Але я знаю, що речі, які Він мені дає, Він може забрати І я тримаю тебе кожної ночі І це відчуття, до я кого я хочу звикнути Але ніхто так не боїться, як той, хто може втратити тебе О, сподіваюсь, я не втрачу тебе М-м, будь ласка, лишайся Я хочу тебе, ти потрібна мені, о, Господи Не забирай Те прекрасне, що у мене є Будь ласка, лишайся Я хочу тебе, ти потрібна мені, о, Господи Не забирай Те прекрасне, що у мене є Прошу, не забирай Я прийшов до тями, я почуваюся здоровим Пройшло багато часу, але я віднаходжу свою віру Якщо все добре і все чудово, чому я сиджу і чекаю, коли все зникне? О, кажу тобі, я знаю, що маю достатньо У мене є спокій і є любов Але я прокидаюсь вночі з думкою, що можу втратити все Будь ласка, лишайся Я хочу тебе, ти потрібна мені, о, Господи Не забирай Те прекрасне, що у мене є Будь ласка, лишайся Я хочу тебе, ти потрібна мені, о, Господи Мені потрібне Те прекрасне, що у мене є
Не можу не подякувати, бо нарешті дізнаюся, про що ж співається в цій пісні
бітлджус українською?Переклад неймовірний,дуже сподіваюсь на весь мюзикл у майбутньому !
Дякую. Працюю над цим
Переклад невірний зовсім. "Пістолет до голови, а не "в руці"....
Дублюю опис до відео: Переклад НЕ є дослівним. Специфіка еквіритмічного перекладу полягає в збереженні ритмічної структури оригіналу, тому досягти абсолютної точності в перекладі практично неможливо.
Дякую за переклад пісні ❤
Ну це шедевр, згадав літо 2017. Одна із найулюбленіших пісень. Дякую вам.
Ви це зробили! Дякую! Відправив мамі цю пісню, і хотів, аби вона зрозуміла, про що пісня. Буквальний переклад - вбивство пісні, але ваш - крутий!
Дякую)
гарна робота
Ого! Я захотів додати "Heathers" до списку м'юзиклів, які б я хотів подивитись, загуглив, і натрапив на це золото! Тепер точно знаю, яку версію виберу для ознайомлення з цією виставою
Дякую)
Я знайшов канал для найкращого челенджу напідпитку - з першого разу звспівати з перекладом
Цікавенько, жваво. Будемо виконвати
Жаль, що субтитри неможливо вiдключити :с
дякую дуже
Гарний переклад, дякую!
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤️
Як і всі інші коментатори, вельми дякую за роботу. Мюзікл навіть живіше й десь цікавіше за фільм, який я вже близько року дуже люблю
Да вони даже мови не знають 😂
Оце неочікувано! Дякую вам, обожнюю цей мюзікл, деякі пісні напамять знаю 😅
Ну, нарешті нормальний текст, який попадає в ноти і без незрозумілих наголосів❤
Я ТАК РАДА ЦИМ СУБТИТРАМ, ааааа, дякую Вам❤❤❤❤❤❤ Цей мюзікл - один з найулюбленіших моїх медіа, і тепер я можу ним поділитися із іншими! Плюс, у вас так кльово затримувати все вийшло, просто вау!
Дякую)
О БОЖЕ
Чудесний переклад! Чи можна взяти ваш переклад для караоке? Зразки подібних відео на моєму каналі. Я вас обов’язково позначу!
Дякую) Беріть, я не проти
Доброго вечора! Я хотіла вас запитати,чи знаєте ви щось про сюжет Riverdale Heathers?
Добрий вечір) Ні, не цікавилась
@@ukrtranslate Добре,дякую. Просто багато про нього говорять і я так бачу,що там наче Хезер Чендлер залишається жива,а у Вероніки є друг Кєвін
по перше, вітаю колего-фан по андертейлу, по друге, стосовно того вашого питання про рівердейлівських хезерс. цей серіал має дуже багато відмінностей від оригіналу, до того ж ще й самі хезер мають інші кольори. того що там - хезер чендлер це шеріл блоссом (вона досі в червоному, і так, вона не помирає), хезер дюк це бетті купер (вона в зеленому, та історія саме про неї, а не про вероніку), хезер макнамара стає сама вероніка соєр (вона тепер жовта, а не синя) коли появляється в сюжеті тоні топаз (вона синя). а ще джейсон дін стає джакгхедом. ну і зʼявляється ще одна головна постать в сюжеті - арчі ендрюс. якщо вам цікаво, можу сказати за інші відмінності.
@@kerinqqwr Ого,дякую. Так,будь ласка якщо можна то розкажіть ще про сюжет
Неймовірна! Така кайфова пісня!
Я СПЛЮ ЧИ ЩО!!??!??!??!?!?
Щиро вам вдячні за такі файні адаптації! Слухайте, а чи могли б ви перекласти "Ride the Cyclone Musical" або ж "Be more chill". Там дуже кльові пісні, було б цікаво почитати його переклад від вас❤️
доречі, цікавий факт, назва *транквілізатора* Джей Ді, перекладається з німецької як-брехня, я брешу. тому якби вероніка знала німецьку, одразу зрозуміла про що він
тайм коди !! 0:17 - Beautiful 11:38 - Candy Store 15:50 - Fight For Me 20:32 - Candy Store (Reprise) 22:49 - Freeze Your Brain 27:13 - Big Fun 34:14 - Dead Girl Walking 44:26 - Me Inside of Me 54:38 - Blue 59:11 - Blue (Reprise) 1:00:39 - Our Love Is God 1:07:09 - Prom or Hell? 1:08:53 - My Dead Gay Son 1:15:23 - Seventeen 1:23:29 - Shine a Light 1:27:38 - Lifeboat 1:30:52 - Shine a Light (Reprise) 1:34:43 - Hey Yo, Westerberg 1:36:01 - Kindergarten Boyfriend 1:40:55 - Yo Girl 1:43:01 - Meant to Be Yours 1:46:58 - Dead Girl Walking (Reprise) 1:51:24 - I Am Damaged 1:53:07 - Seventeen (Reprise)
Не поганий переклад хоча мені подобається як в перекладі від singsongukes “ми від світла біжимо від світла" чим “біжимо від світла поза очі" , хотілося б мені знати як теж робити віршовані переклади теж? , просто для себе займаюсь цим не так давно став і не один завершив ше досі.
Дякую за субтитри. Переклад мені сподобався ❤ Ps: дуже рада, що є українські субтитри 🥰
Пісня яка багато з чим пов'язана, це найкращий переклад який доводилось зустрічати
Чудово, з нетерпінням чекаю на наступні переклади)
1:43:33 Звільнити від брехні? Хтось нас так вже звільняє...
Супер переклад! Дуже проникливо і літературно вийшло! Чи можна його заспівати ?
Дякую) Співайте, будь ласка
супер! Дякую)@@ukrtranslate
Гарний переклад але якщо усе тютя в тютю перекладати то тріхи по іншому в деяких місцях, але усе одно 🌹👍 та й це ж такий вид перекладу тож усе гаразд
Я ДУЖЕ ВАМ ДЯКУЮ мій рівень англійської недостатньо високий, щоб дивитись гезерс повністтю в оригіналі, але Ваш переклад дуже допоміг! Можливо проблема в тому, що я шанувальниця більш дослівних перекладів але я рада, що знайшла цей. Він непогано передає суть, і загалом я просто мегащаслива, бо нарешті змогла подивитись! Обіймаю)
Сяй*
Гарно, дякую
Дякую за перевод!!! <3
Дякую за переклад ❤
Сподобалась одна пісня з "Хезерс". Вирішила задля цікавості перевірити чи є переклад українською і тут таке чудове відео! Переклад чудовий✅ Присутній молодіжний український сленг✅ Пісні перекладені віршовано✅ І взагалі весь переклад чудовий! Особливо сподобалась та частина де Хезер Чендлер співає : "Що красуні вміють відчувати, Це ніхто ніколи не збагне. Я не просто тіні і помада Світ не бачить у мені мене." Було дуже гарно і навіть сумно,наче це вона насправді так себе відчуває. Залишилось тільки зробити український дубляж з озвученням і можна буде випускати в кіно. Чудова робота!
Дуже дякую)