Lyrik zum Leben
Lyrik zum Leben
  • 10
  • 20 317
Liebe nicht die halb Liebenden, Khalil Gibran [Do not Love Half Lovers] – Lyrik zum Leben
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm
LIEBE NICHT DIE HALB LIEBENDEN
Liebe nicht die halb Liebenden
Bewirte nicht die halben Freunde
Erbaue dich nicht an Werken von halb Begabten
Lebe nicht ein halbes Leben
Und stirb nicht einen halben Tod
Wählst du das Schweigen, so schweige
Wenn du sprichst, tu’s, bis du fertig bist
Mach dich nicht stumm, um etwas zu sagen
Und sprich nicht, um stumm zu bleiben
Wenn du bejahst, sprich es offen aus
Verbirg es nicht
Wenn du ablehnst, sei klar dabei
Denn eine zweideutige Ablehnung ist bloß eine matte Bejahung
Anerkenne keine halbe Lösung
Glaube keine halben Wahrheiten
Träume keinen halben Traum
Sinniere nicht über halbe Hoffnungen
Ein halbes Getränk wird deinen Durst nicht löschen
Ein halbes Essen wird deinen Hunger nicht stillen
Der halbe Weg wird dich nirgends hinführen
Ein halber Einfall wird dir kein Ergebnis bringen
Deine andere Hälfte ist nicht der, den du liebst
Du bist es, zu einer anderen Zeit, doch im selben Raum
Du bist es, wenn du nicht bist
Ein halbes Leben ist ein Leben, das du nicht gelebt hast
Ein Wort, das du nicht gesprochen hast
Ein Lächeln, das du vertagtest
Eine Liebe, die du nicht hattest
Eine Freundschaft, die du nicht kanntest
Sich strecken und nicht erreichen
Arbeiten und nicht arbeiten
Teilnehmen, nur um fern zu bleiben
Dies macht dich denen fremd, die dir am nächsten sind
und sie dir fremd
Die Hälfte ist bloß ein Augenblick von Unvermögen
Doch du vermagst, denn du bist kein halbes Wesen
Du bist etwas Ganzes, das hier ein Leben leben soll
Nicht ein halbes Leben
มุมมอง: 9 001

วีดีโอ

Schönheit, Khalil Gibran [Beauty] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1.1Kปีที่แล้ว
SCHÖNHEIT Wo willst du die Schönheit suchen und wie sie finden, wenn nicht sie selbst dein Weg und dein Führer ist? Und wie willst du von ihr sprechen, es sei denn, sie ist die Weberin deiner Rede? Die Bedrückten und Verletzten sagen: »Schönheit ist sanft und freundlich. Wie eine junge Mutter, halb beschämt von ihrer eigenen Pracht, geht sie unter uns.« Und die Leidenschaftlichen sagen: »Nein, ...
Scheitern, Khalil Gibran [Defeat] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1.2Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm SCHEITERN Scheitern, mein Scheitern, meine Einsamkeit und mein Entferntsein! Du bist mir lieber als tausend Triumphe und meinem Herzen süßer als aller Ruhm der Welt. Scheitern, mein Scheitern, meine Selbsterkenntnis und mein Ungehorsam! Durch dich weiß ich, dass ich noch jung bin und leicht zu Fuß und mich nicht fangen lasse durch verwelkenden Lorbeer. ...
Schmerz, Khalil Gibran [Pain] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1.2Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm SCHMERZ Dein Schmerz ist das Zerbrechen der Schale, die dein Begreifen umschließt. Gleich wie der Kern der Frucht zerbrechen muss, damit ihr Herz ins Sonnenlicht tritt, so musst du den Schmerz kennen. Und könntest du dein Herz im Staunen über die täglichen Wunder deines Lebens bewahren, so erschiene dein Schmerz nicht weniger wunderbar als deine Freude;...
Lust, Khalil Gibran [Pleasure] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1.4Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm LUST Die Lust ist ein Freiheitslied, Doch sie ist nicht Freiheit. Sie ist das Erblühen eurer Sehnsüchte, Doch sie ist nicht ihre Frucht. Sie ist eine Tiefe, die nach einer Höhe ruft, Doch sie ist nicht das Tiefe noch das Hohe. Sie ist das Gefangene, das sich aufschwingt, Doch sie ist nicht der umfasste Raum. Ja, wahrhaftig, die Lust ist ein Freiheitslie...
Eine Träne und ein Lächeln, Khalil Gibran [A Tear and a Smile] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 2.8Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm EINE TRÄNE UND EIN LÄCHELN Ich möchte die Sorgen meines Herzens nicht eintauschen Gegen die Freuden der Masse. Und ich möchte nicht, dass die Tränen, die mir die Traurigkeit Aus jedem meiner Teile fließen lässt, sich in Lachen wandeln. Ich möchte, dass mein Leben eine Träne und ein Lächeln bleibt. Eine Träne, die mein Herz reinigt und mir Verstehen sche...
Gott, Khalil Gibran [God] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm GOTT In den alten Tagen, als mir das erste Zittern der Sprache auf die Lippen kam, bestieg ich den heiligen Berg und sprach zu Gott, ich sagte: »Meister, ich bin dein Knecht. Dein verborgener Wille ist mir Gesetz, und ich werde dir gehorchen für alle Zeit.« Doch Gott gab keine Antwort und entschwand wie ein mächtiger Sturmwind. Und nach tausend Jahren b...
Tod, Khalil Gibran [Death] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 1.1Kปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm TOD Du willst das Geheimnis des Todes kennen. Doch wie wirst du es finden, wenn du es nicht im Herzen des Lebens suchst? Die Eule, deren Nachtaugen blind sind für den Tag, kann das Geheimnis des Lichts nicht entschleiern. Wenn du wirklich den Geist des Todes anschauen möchtest, »öffne dein Herz weit dem Körper des Lebens«. Denn Leben und Tod sind eins, ...
Besonnenheit und Leidenschaft, Khalil Gibran [Reason and Passion] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 644ปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm BESONNENHEIT UND LEIDENSCHAFT Deine Seele ist oft ein Schlachtfeld, auf dem deine Besonnenheit und deine Bewertungen gegen deine Leidenschaften und Neigungen Krieg führen. Könnte ich doch in deiner Seele der Friedensstifter sein, dass ich die Zwietracht und den Widerstreit deiner Elemente in Einigkeit und Wohlklang verwandelte. Doch wie sollte ich, es s...
Selbsterkenntnis, Khalil Gibran [Self Knowledge] - Lyrik zum Leben
มุมมอง 887ปีที่แล้ว
übersetzt und gesprochen von Markus Grimm SELBSTERKENNTNIS Dein Herz kennt im Stillen die Geheimnisse der Tage und der Nächte. Doch deine Ohren dürsten nach dem Klang deines Herzenswissens. Du möchtest in Worten wissen, was du in Gedanken immer wusstest. Du möchtest mit deinen Fingern den nackten Körper deiner Träume betasten. Und wohl sollst du das. Der verborgene Quell deiner Seele muss notwe...