(Innu Original Version) (Version Originale Innu) Tshitapimak tshikakunanim. Tshessitatan tshil nishim. Nanashikuen nishishek mamitunelimitan. Miam anisheliu nanitam ka ishinuatan. Tshuishamukun kutauinu tshishe-manitu. Tshetshi uitapimet nite pessish uashkut. Kutaui tshikaui tshi shuelimikuti. Muk tshishe-manitu tshuishamikuti. Tshitapitiman uashkut e tepishkat. Miam eukuan ume nil itelitaman. Tshima tshisselitaman mitatitan. Tshil nishim ka tshi shuelimitan. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. Muk ni tshisseliten nite peik tshekuan. Apu tat tshika nekatshuin nete e apin. Tshinatuelimitanan anutshish tshekuan. Kanueliminan tshitapaminan. Ni mamituneliten tan tshipa ishinakushiti. Ni tshisseliten tshipa ilnishiti. Muk tipan meshkanu ekue tshi pimutati. Tshi nikanimanakue nipa nikaneti. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. (Atikamekw Doubling Version) (Version Doublé Atikamekw) Kanawapamek ki masinasowin. Kitci mikawihan kir nicim. Otcikowin nickicikw e mamitonerimitan. Mia aceriw mocak ka icinitapan. Ki wicamikwin kotawino kice manito. Ketci witapimetc nte pecotcik wasko. Kotawi kikawi ki cawerimikotik. Aric kice manito ki wicamikoti. Kinapitiman wasko e tepiskat. Mia ko ohen nir iteritaman. Kespin kiskeritaman mitatitan. Kir nicim ka ki cawerimitan. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. Aric ni kiskeriten nte peikw kekwan. Nama wiskatc ki nekatcitan nete e ici apin. Ki natwerimitanan anotc kekwan. Kanawerimicinan nanakatisinan. Ni mamitoneriten ka kotc pa icinakositi. Ni kiskeriten ki ta ki miro pimatisiti. Aric tipan meskano ki ici pimotati. Kiskeritamapan ni ta ki nikaneheti. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. (French Doubling Version) (Version Doublé Français) Quand je regarde ta photo. Pour me rappeler que tu es mon jeune cadet. Je verse des larmes en pensant à toi. Mais je te voyais toujours comme un ange. Mais Dieu nôtre père t’a invité. Pour que tu sois proche de lui au ciel. Mais ton père et ta mère t’aimaient tellement. Mais Dieu nôtre père t’a invité. Quand je regarde le ciel à toutes les soirs. Quand moi cela me tante. Si tu savais comment tu me manques. Toi mon jeune cadet comme je t’aime. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. Mais je sais une chose. Jamais tu souffrira là où tu es maintenant. Mais on te demande maintenant une faveur. Observe nous et garde nous. Comme si tu étais toujours vivant. Je sais que tu aurais été intelligent. Mais tu as marché dans un autre voie. J’aurai pu arrêté si je pouvais l’arrêter. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. (English Doubling Version) (Version Doublé Anglais) When I look at your photo. To remind me that you’re my youngest sibling. I shed tears thinkin’ of you. But I still saw you as an angel. But God our father has invited you. So that you’re close to him in heaven. But your father & your mother loved you so much. But God our father has invited you. When I look at the sky in turn in the evenings. When me it annoys me. If you knew how much I miss you. You, my younger sibling, how much I love you. But we’ll never forget you. I who have always held or hug you in my arms. You my angel how much I love you. But I know one thing. You’ll never be suffered there where you are now. But now we're asking you a favor. Watch us and watch over us. As if you were still alive. I know you would have been smart. But you walked down a different path. I could have stopped if I could stop him. But we will never forget you. I who have always held you in my arms. You my angel how I love you. But we will never forget you. I who have always held you in my arms. You my angel how I love you.
(Innu Original Version) (Version Originale Innu) Tshitapimak tshikakunanim. Tshessitatan tshil nishim. Nanashikuen nishishek mamitunelimitan. Miam anisheliu nanitam ka ishinuatan. Tshuishamukun kutauinu tshishe-manitu. Tshetshi uitapimet nite pessish uashkut. Kutaui tshikaui tshi shuelimikuti. Muk tshishe-manitu tshuishamikuti. Tshitapitiman uashkut e tepishkat. Miam eukuan ume nil itelitaman. Tshima tshisselitaman mitatitan. Tshil nishim ka tshi shuelimitan. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. Muk ni tshisseliten nite peik tshekuan. Apu tat tshika nekatshuin nete e apin. Tshinatuelimitanan anutshish tshekuan. Kanueliminan tshitapaminan. Ni mamituneliten tan tshipa ishinakushiti. Ni tshisseliten tshipa ilnishiti. Muk tipan meshkanu ekue tshi pimutati. Tshi nikanimanakue nipa nikaneti. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. Muk apu tat tshika unitassitatan. Nil nanitam ka akussinetan. Tshil Nitanishelim ka shuelimitan. (Atikamekw Doubling Version) (Version Doublé Atikamekw) Kanawapamek ki masinasowin. Kitci mikawihan kir nicim. Otcikowin nickicikw e mamitonerimitan. Mia aceriw mocak ka icinitapan. Ki wicamikwin kotawino kice manito. Ketci witapimetc nte pecotcik wasko. Kotawi kikawi ki cawerimikotik. Aric kice manito ki wicamikoti. Kinapitiman wasko e tepiskat. Mia ko ohen nir iteritaman. Kespin kiskeritaman mitatitan. Kir nicim ka ki cawerimitan. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. Aric ni kiskeriten nte peikw kekwan. Nama wiskatc ki nekatcitan nete e ici apin. Ki natwerimitanan anotc kekwan. Kanawerimicinan nanakatisinan. Ni mamitoneriten ka kotc pa icinakositi. Ni kiskeriten ki ta ki miro pimatisiti. Aric tipan meskano ki ici pimotati. Kiskeritamapan ni ta ki nikaneheti. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. Nama wiskact tca konikatitinan. Nir mocak ka ki wewakinitapan. Kir Nitacerim ka cawerimitan. (French Doubling Version) (Version Doublé Français) Quand je regarde ta photo. Pour me rappeler que tu es mon jeune cadet. Je verse des larmes en pensant à toi. Mais je te voyais toujours comme un ange. Mais Dieu nôtre père t’a invité. Pour que tu sois proche de lui au ciel. Mais ton père et ta mère t’aimaient tellement. Mais Dieu nôtre père t’a invité. Quand je regarde le ciel à toutes les soirs. Quand moi cela me tante. Si tu savais comment tu me manques. Toi mon jeune cadet comme je t’aime. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. Mais je sais une chose. Jamais tu souffrira là où tu es maintenant. Mais on te demande maintenant une faveur. Observe nous et garde nous. Comme si tu étais toujours vivant. Je sais que tu aurais été intelligent. Mais tu as marché dans un autre voie. J’aurai pu arrêté si je pouvais l’arrêter. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. Mais jamais on va t’oublier. Moi qui t’a toujours serré dans mes bras. Toi mon ange comme je t’aime. (English Doubling Version) (Version Doublé Anglais) When I look at your photo. To remind me that you’re my youngest sibling. I shed tears thinkin’ of you. But I still saw you as an angel. But God our father has invited you. So that you’re close to him in heaven. But your father & your mother loved you so much. But God our father has invited you. When I look at the sky in turn in the evenings. When me it annoys me. If you knew how much I miss you. You, my younger sibling, how much I love you. But we’ll never forget you. I who have always held or hug you in my arms. You my angel how much I love you. But I know one thing. You’ll never be suffered there where you are now. But now we're asking you a favor. Watch us and watch over us. As if you were still alive. I know you would have been smart. But you walked down a different path. I could have stopped if I could stop him. But we will never forget you. I who have always held you in my arms. You my angel how I love you. But we will never forget you. I who have always held you in my arms. You my angel how I love you.
Direct du coeur !
Ussiniun
Akua tutu!!!
marie anna charlish xx
akua herman respect moi ne provoque pas ok jattend des excuse de ta part
Reste fidèle a ta femme ok et pour le reste de nos jours ok edithermanboivin xx❤❤
Jusqu’à quand je vais t’attendre merde j’en suis a bout et fatiguer😮😊❤
❤❤😢😢😊
😂❤❤❤❤❤😂
Miam napeu
Nice song.
Kecko nika posin e...😊🎧🎶🎵👍
Tu vas jouer à radio caliss j'en met ma vie !
OG song , qui joue encore ça en décembre 2021?
J'adore cette chanson depuis mes 17ans! ☺️
nukem shushepine <3
ca c'est beau musique
💛 Jadore cette musique
💛