bun chan
bun chan
  • 13
  • 8 329 942
分享雪域神山...张慧玲
分享雪域神山...张慧玲
มุมมอง: 14 531

วีดีโอ

雲飛:鴻雁飛飛
มุมมอง 2K5 ปีที่แล้ว
雲飛:鴻雁飛飛
林媚:陪你一起看草原
มุมมอง 2.9K5 ปีที่แล้ว
林媚:陪你一起看草原
林媚---我的根在草原
มุมมอง 8K5 ปีที่แล้ว
林媚 我的根在草原
傲日其愣《送親歌》
มุมมอง 10K6 ปีที่แล้ว
傲日其愣《送親歌》
一生中最愛的人
มุมมอง 9156 ปีที่แล้ว
一生中最愛的人
客家妹子愛唱歌
มุมมอง 7286 ปีที่แล้ว
客家妹子愛唱歌
客家妹子頂瓜瓜
มุมมอง 7826 ปีที่แล้ว
客家妹子頂瓜瓜
降央卓玛---多情总为无情伤
มุมมอง 8M11 ปีที่แล้ว
降央卓玛最好听的歌之一

ความคิดเห็น

  • @jikunzhang3719
    @jikunzhang3719 4 หลายเดือนก่อน

    這首歌曲送親,男声不适合唱,沒有悲傷的感覺。

  • @linzhong1629
    @linzhong1629 ปีที่แล้ว

    女兒出嫁,女生歌,女的唱纔符合心情之表達,大老爺們兒喊啥喊😂😂😂

    • @lihuaxu5760
      @lihuaxu5760 ปีที่แล้ว

      蒙古族婚礼现场看到的,男女老少都在唱!男子汉有男子汉的唱法,傲日其愣唱得特别好👍👍简直就是原汁原味

  • @owenho813
    @owenho813 ปีที่แล้ว

    很有气势!

  • @lihuaxu5760
    @lihuaxu5760 2 ปีที่แล้ว

    这首歌男女唱法不同,他才是原汁原味蒙古族汉子的唱法,最棒

  • @anastasiaqianlinstantzou6399
    @anastasiaqianlinstantzou6399 2 ปีที่แล้ว

    大爱,傲日

  • @anastasiaqianlinstantzou6399
    @anastasiaqianlinstantzou6399 2 ปีที่แล้ว

    太喜欢傲日了

  • @卞成龙
    @卞成龙 2 ปีที่แล้ว

    good music

  • @ceciliachan8271
    @ceciliachan8271 3 ปีที่แล้ว

  • @danielbocanegra25
    @danielbocanegra25 3 ปีที่แล้ว

    Hermosas canciones, viva China!!!

  • @danielbocanegra25
    @danielbocanegra25 3 ปีที่แล้ว

    Hermosas canciones, hermosa nación.....CHina!!!!

  • @jondou179
    @jondou179 4 ปีที่แล้ว

    谢谢班禅大师,最爱这个版本

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 4 ปีที่แล้ว

    *== Lyrics Translation ==* *《我的根在草原》* *My Root Is In The Steppes* 词 : 崔富 (Lyrics : Cui Fu) 曲 : 赵金宝 (Music : Zhao Jinbao) 唱 : 齐峰 (Singer : Qi Feng) th-cam.com/video/FKDRjvOrA04/w-d-xo.html 唱 : 德德玛 (Singer : Dedema) th-cam.com/video/UF0nTMwGpRA/w-d-xo.html 唱 : 哈布尔 (Singer : Habuer) th-cam.com/video/AkFXPY_hsMw/w-d-xo.html 唱 : 林媚 (Singer : Lin Mei) th-cam.com/video/OfS3-VNms3Q/w-d-xo.html 谱 : j.17qq.com/article/chcusahrx.html *Lyrics:* (Number at the end of a sentence denotes syllable count. I made it close to the original such that it may be sung in the translated verse.) • _(Rhyme Scheme : abab)_ *走遍了山山水水* (7) I've seen all the mountains and waters, (9) *美不过辽阔的草原* (8) None more than the vast steppes enchanting. (9) *听遍了四海歌声* (7) I've heard the songs from all corners, (8) *还是牧歌最动人* (7) Pastoral songs are still the most touching. (10) • _(Rhyme Scheme : aabb)_ *我是父亲心爱的骏马* (9) I'm the beloved steed of my father, (9) *永远爱恋着草原* (7) I'm attached to the steppes forever. (9) *无论在哪里* (5) Wherever I am, (5) *我的根在草原* (6) My root is in the steppes. (6) ------(Interlude)------ • _(Rhyme Scheme : abab)_ *住遍了琼楼玉阁* (7) I've stayed in all luxurious quarters, (9) *蒙古包里睡得最甜* (8) Only yurts give me the most sound sleep. (9) *尝遍了山珍海味* (7) All the delicacies I've savored, (9) *奶茶手把肉最香* (7) None beat the milk tea and hand-pull meat. (9) • _(Rhyme Scheme : aabb)_ *我是母亲放飞的雄鹰* (9) I'm the eagle let fly by my mother, (10) *永远俯瞰着草原* (7) I'll airview the steppes for eternal, (9) *无论在哪里* (5) Wherever I am, (5) *我的根在草原* (6) My root is in the steppes. (6) *我的根在草原* (6) My root is in the steppes. (6) *啊嘿... 啊哈嘿...* Ah Hey... Ah Ha Hey... Translated by ck 2020-06-17 ------------------------

  • @簡丹-z3y
    @簡丹-z3y 4 ปีที่แล้ว

    委婉動聽優美

  • @RobertZWang-hn7lz
    @RobertZWang-hn7lz 5 ปีที่แล้ว

    豪放+大器 又一顆閃亮的新星冉冉上升 ~~~讚+100~~~