
- 5
- 2 822
Ticpangee
Canada
เข้าร่วมเมื่อ 1 เม.ย. 2011
Partage d'informations en lien avec l'immigration des enseignants et les étudiants Tunisiens, Algériens, Marocains, égyptiens et du monde Arabe, vers le Canada.
Thèmes:
A- Certification des enseignants au:
Québec, New Bruswick, Nouvelle Ecosse, Terre neuve et labrador, Iles Prince Edward, Ontario, Alberta.
B-Université, collèges et Cégep francophones
C-Systemes scolaires francophones
D-Evaluation des diplômes avec ICAS
E-Attestation de vérification du casier judiciaire au Canada
F-Attestation profetionnelle en enseignement.
G-Traduction des docuents
Et bien d'autres sujets relatifs aux modalités d'immigration au Canada en tant qu'enseignant étranger.
Thèmes:
A- Certification des enseignants au:
Québec, New Bruswick, Nouvelle Ecosse, Terre neuve et labrador, Iles Prince Edward, Ontario, Alberta.
B-Université, collèges et Cégep francophones
C-Systemes scolaires francophones
D-Evaluation des diplômes avec ICAS
E-Attestation de vérification du casier judiciaire au Canada
F-Attestation profetionnelle en enseignement.
G-Traduction des docuents
Et bien d'autres sujets relatifs aux modalités d'immigration au Canada en tant qu'enseignant étranger.
2e partie - Certification des enseignants en Ontario: Documents à fournir à l'ordre par vous même.
Vous devez être membre en règle de l’Ordre des enseignantes et des enseignants de l’Ontario pour pouvoir enseigner dans les écoles élémentaires et secondaires financées par les fonds publics de l’Ontario. Sachant que L’Ordre est l’organisme d’autoréglementation de la profession
enseignante dans la province.
Dans cette vidéo, on va s'intéresser seulement aux documents justificatifs à fournir à l'Ordre par vous même. Les détails des documents qui devrons être envoyés par les organismes et les établissements universitaires ou bien par le ministère d'enseignement de votre pays seront traités dans une 3e partie, dans la prochaine vidéo.
A- téléversez certains documents et payez les frais:
- preuve d’identité;
- preuve de changement de nom (le cas échéant)
- Vous devrez fournir également Dans le cadre de votre demande un rapport de vérification du casier judiciaire au Canada,
La bonne nouvelle en 2024 qu'une vérification des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables n’est pas requise. ça veut dire quoi? cet allègement ne vous obligera pas d'envoyer vos empreintes digitales aux Gendarmerie Royale canadienne. Juste une identification nominale suffise pour que la GRC vous préparera l'attestation, tout ça ne vous prendra plus qu'une heure à compter du moment ou vous payez les frais relatifs à votre demande du rapport. Même si vous lancez cette procédure depuis votre pays à distance. Dans le passé il vous demandait envoyer vos empreintes digitales originales de vos 10 doigts. Toutefois, leur prélèvement est assez compliqué et sujet sensible dans bon nombre de pays, ça demande une autorisation juridique au prés du tribunal, en plus c'est difficile de trouver l'organisme qui va vous prélever vos empreintes.
Si vous soumettez une demande d'inscription de l'extérieur du Canada, vous pouvez obtenir une vérification de votre casier judiciaire en communiquant avec la Gendarmerie royale du Canada (GRC).
Veuillez noter que le casier judiciaire de votre pays ne satisfait pas aux critères d'un rapport de vérification du casier judiciaire valide au Canada,
Aussi tout document non certifié du Service de Police au canada n'est pas acceptable. En effet, Veuillez envoyer toujours le document original.
Remarque : Votre rapport de vérification du casier judiciaire ne doit pas dater de plus de six mois. Il doit être signé par l’agent de police compétent et doit indiquer qu’une recherche a été effectuée à l’échelle nationale sur tous vos noms (y compris votre prénom, second prénom, nom de famille et tout autre ancien nom) à l’aide de la base de données du Centre d’information de la police canadienne (CIPC).
B- Traduction:
Les documents délivrés dans une langue autre que l’anglais ou le français doivent également être accompagnés d’une traduction.
Tous document doit être traduit par l'un des membres de traducteurs agrées, par exemple:
- l'OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ) www.ottiaq.org
- Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO)
www.atio.on.ca
- Un traducteur agréé par l’une des associations professionnelles de
traducteurs au Canada. Vous trouverez une liste de ces associations sur le site du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada à
www.cttic.org.
-Les services de traduction de COSTI, si aucun autre traducteur agréé n’est
disponible. Vous pouvez joindre COSTI-IIAS Immigrant
www.costi.org.
-Un traducteur agréé par le gouvernement fédéral ou par un gouvernement provincial ou municipal au Canada.
-Le consulat, le haut-commissariat ou l’ambassade au Canada du pays d’où
provient le document. Vous trouverez de l’information à ce sujet à voyage.gc.ca/assistance/ambassades-consulats.
3- Brevet d'enseignement délivré par votre pays.
Le reste des documents requis qui devront être envoyés par les Universités ainsi que par les organismes ou ministère seront traités dans une prochaine vidéo (3e partie).
enseignante dans la province.
Dans cette vidéo, on va s'intéresser seulement aux documents justificatifs à fournir à l'Ordre par vous même. Les détails des documents qui devrons être envoyés par les organismes et les établissements universitaires ou bien par le ministère d'enseignement de votre pays seront traités dans une 3e partie, dans la prochaine vidéo.
A- téléversez certains documents et payez les frais:
- preuve d’identité;
- preuve de changement de nom (le cas échéant)
- Vous devrez fournir également Dans le cadre de votre demande un rapport de vérification du casier judiciaire au Canada,
La bonne nouvelle en 2024 qu'une vérification des antécédents en vue d’un travail auprès de personnes vulnérables n’est pas requise. ça veut dire quoi? cet allègement ne vous obligera pas d'envoyer vos empreintes digitales aux Gendarmerie Royale canadienne. Juste une identification nominale suffise pour que la GRC vous préparera l'attestation, tout ça ne vous prendra plus qu'une heure à compter du moment ou vous payez les frais relatifs à votre demande du rapport. Même si vous lancez cette procédure depuis votre pays à distance. Dans le passé il vous demandait envoyer vos empreintes digitales originales de vos 10 doigts. Toutefois, leur prélèvement est assez compliqué et sujet sensible dans bon nombre de pays, ça demande une autorisation juridique au prés du tribunal, en plus c'est difficile de trouver l'organisme qui va vous prélever vos empreintes.
Si vous soumettez une demande d'inscription de l'extérieur du Canada, vous pouvez obtenir une vérification de votre casier judiciaire en communiquant avec la Gendarmerie royale du Canada (GRC).
Veuillez noter que le casier judiciaire de votre pays ne satisfait pas aux critères d'un rapport de vérification du casier judiciaire valide au Canada,
Aussi tout document non certifié du Service de Police au canada n'est pas acceptable. En effet, Veuillez envoyer toujours le document original.
Remarque : Votre rapport de vérification du casier judiciaire ne doit pas dater de plus de six mois. Il doit être signé par l’agent de police compétent et doit indiquer qu’une recherche a été effectuée à l’échelle nationale sur tous vos noms (y compris votre prénom, second prénom, nom de famille et tout autre ancien nom) à l’aide de la base de données du Centre d’information de la police canadienne (CIPC).
B- Traduction:
Les documents délivrés dans une langue autre que l’anglais ou le français doivent également être accompagnés d’une traduction.
Tous document doit être traduit par l'un des membres de traducteurs agrées, par exemple:
- l'OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ) www.ottiaq.org
- Association des traducteurs et interprètes de l’Ontario (ATIO)
www.atio.on.ca
- Un traducteur agréé par l’une des associations professionnelles de
traducteurs au Canada. Vous trouverez une liste de ces associations sur le site du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada à
www.cttic.org.
-Les services de traduction de COSTI, si aucun autre traducteur agréé n’est
disponible. Vous pouvez joindre COSTI-IIAS Immigrant
www.costi.org.
-Un traducteur agréé par le gouvernement fédéral ou par un gouvernement provincial ou municipal au Canada.
-Le consulat, le haut-commissariat ou l’ambassade au Canada du pays d’où
provient le document. Vous trouverez de l’information à ce sujet à voyage.gc.ca/assistance/ambassades-consulats.
3- Brevet d'enseignement délivré par votre pays.
Le reste des documents requis qui devront être envoyés par les Universités ainsi que par les organismes ou ministère seront traités dans une prochaine vidéo (3e partie).
มุมมอง: 309
วีดีโอ
1re partie - Certification des enseignants en Ontario: Inscription et soumission de votre demande
มุมมอง 3549 หลายเดือนก่อน
Partage d'informations en lien avec la certification des enseignants canadiens et Internationaux dans la province canadienne de l'Ontario. 1re partie: - Vérification de votre éligibilité via un questionnaire mis en ligne par l'Ordre. - Dépôt de votre demande - Les conditions de l'inscription pour cette certification. Site de l'ordre: www.oeeo.ca/
Obtenir l'Avis d'admissibilité, le permis probatoire d'enseigner, le brevet d'enseignement au Québec
มุมมอง 1.5K9 หลายเดือนก่อน
Cette vidéo vous guidera comment vous vous préparez à la demande de certification d'enseignement au Québec, quelles sont les étapes à suivre, quel document à préparer, quelles sont les conditions d'obtention, etc. La vidéo est organisée en 3 parties: A- La démarche à suivre pour obtenir votre Avis d'admissibilité conditionnelle, votre permis probatoire d'enseigner et votre Brevet d'enseignement...
CANADA, Certification des enseignants Internationaux au Québec et à l'Ontario - Comparaison -
มุมมอง 5809 หลายเดือนก่อน
Partage d'informations relatives l'obtention du permis probatoire d'enseignement du Québec et de la certification des enseignantes et enseignants de l'Ontario. - Evaluation des diplômes avec ICAS ou WES - Attestation de vérification du casier judiciaire au Canada - GRC - Attestation de qualification pédagogique en enseignement. - Traduction des documents - OTTIAQ - Les délais de traitement - Le...
Easy cases Management Plugin for Woocommerce Dokan multivendors.
มุมมอง 1083 ปีที่แล้ว
Dispute Management Plugin For Woocommerce dokan multivendor store. Customer can create dispute cases through this plugin. Vendor try to resolve these general issues: •Item was not received •Item does not match the product description •Item was in poor condition •Item arrived very late Video Demo brainmatrixsolution.co... Site Demo: demo.ticpangee.com Features: 1. Case Create 2. Case on vendor s...