- 47
- 2 977 405
Ace.Hiromichi Kato 撃墜王 加藤弘道
เข้าร่วมเมื่อ 1 ธ.ค. 2019
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section and the video do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule or to block any poster from the channel.
I will block people who disrespects others or bringing disturbance in the comment sections.
This include disrespecting the Imperial Family(The Constitution of Japan CHAPTER I. THE EMPEROR), the fallen (regardless of sides) and Cultures.
I will block people who disrespects others or bringing disturbance in the comment sections.
This include disrespecting the Imperial Family(The Constitution of Japan CHAPTER I. THE EMPEROR), the fallen (regardless of sides) and Cultures.
Imperial Rescript on Education(Know ye, Our subjects) 教育勅語下賜の日
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule or to block any poster from the channel.
【原文】
朕󠄁惟フニ我カ皇祖皇宗國ヲ肇󠄁ムルコト宏遠󠄁ニ德ヲ樹ツルコト深厚ナリ我カ臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世世厥ノ美ヲ濟セルハ此レ我カ國體ノ精華ニシテ敎育ノ淵源亦實ニ此ニ存ス爾臣民父母ニ孝ニ兄弟ニ友ニ夫婦󠄁相和シ朋友相信シ恭儉己レヲ持シ博󠄁愛衆ニ及󠄁ホシ學ヲ修メ業ヲ習󠄁ヒ以テ智能ヲ啓󠄁發シ德器󠄁ヲ成就シ進󠄁テ公󠄁益󠄁ヲ廣メ世務ヲ開キ常ニ國憲ヲ重シ國法ニ遵󠄁ヒ一旦緩󠄁急󠄁アレハ義勇󠄁公󠄁ニ奉シ以テ天壤無窮󠄁ノ皇運󠄁ヲ扶翼󠄂スヘシ是ノ如キハ獨リ朕󠄁カ忠良ノ臣民タルノミナラス又󠄂以テ爾祖󠄁先ノ遺󠄁風ヲ顯彰スルニ足ラン
斯ノ道󠄁ハ實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺󠄁訓ニシテ子孫臣民ノ俱ニ遵󠄁守スヘキ所󠄁之ヲ古今ニ通󠄁シテ謬ラス之ヲ中外ニ施シテ悖ラス朕󠄁爾臣民ト俱ニ拳󠄁々服󠄁膺シテ咸其德ヲ一ニセンコトヲ庶󠄂幾󠄁フ
明治二十三年十月三十日
御名御璽
【文部省図書局『聖訓ノ述義ニ関スル協議会報告書』】
教育勅語
朕が思うに、我が御祖先の方々が国をお肇めになったことは極めて広遠であり、徳をお立てになったことは極めて深く厚くあらせられ、又、我が臣民はよく忠にはげみよく孝をつくし、国中のすべての者が皆心を一にして代々美風をつくりあげて来た。これは我が国柄の精髄であって、教育の基づくところもまた実にここにある。
汝臣民は、父母に孝行をつくし、兄弟姉妹仲よくし、夫婦互に睦び合い、朋友互に信義を以って交わり、へりくだって気随気儘の振舞いをせず、人々に対して慈愛を及すようにし、学問を修め業務を習って知識才能を養い、善良有為の人物となり、進んで公共の利益を広め世のためになる仕事をおこし、常に皇室典範並びに憲法を始め諸々の法令を尊重遵守し、万一危急の大事が起ったならば、大義に基づいて勇気をふるい一身を捧げて皇室国家の為につくせ。かくして神勅のまにまに天地と共に窮りなき宝祚(あまつひつぎ)の御栄をたすけ奉れ。かようにすることは、ただ朕に対して忠良な臣民であるばかりでなく、それがとりもなおさず、汝らの祖先ののこした美風をはっきりあらわすことになる。
ここに示した道は、実に我が御祖先のおのこしになった御訓であって、皇祖皇宗の子孫たる者及び臣民たる者が共々にしたがい守るべきところである。この道は古今を貫ぬいて永久に間違いがなく、又我が国はもとより外国でとり用いても正しい道である。朕は汝臣民と一緒にこの道を大切に守って、皆この道を体得実践することを切に望む。
明治23年10月30日
明治天皇自署、御璽捺印
【文部省(漢英法德教育敕語譯纂)※原文無標點】
敎育勅語
朕惟我皇祖皇宗、肇國宏遠、樹德深厚。我臣民、克忠克孝、億兆一心、世濟其美。此我國體之精華、而敎育之淵源亦實存乎此。爾臣民、孝于父母、友于兄弟、夫婦相和、朋友相信、恭儉持己、博愛及衆、修學習業、以啓發智能、成就德器。進廣公益、開世務、常重國憲、遵國法、一旦緩急、則義勇奉公、以扶翼天壤無窮之皇運。如是者、不獨為朕忠良臣民、又足以顯彰爾祖先之遺風矣。
斯道也、實我皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民之所當遵守、通諸古今而不謬、施諸中外而不悖。朕庶幾與爾臣民、俱拳拳服膺、咸一其德。
明治23年10月30日
御名御璽
【明治40年の文部省発表英訳】
Know ye, Our subjects:
Our Imperial Ancestors have founded Our Empire on a basis broad and everlasting and have deeply and firmly implanted virtue; Our subjects ever united in loyalty and filial piety have from generation to generation illustrated the beauty thereof. This is the glory of the fundamental character of Our Empire, and herein lies the source of Our education.
Ye, Our subjects, be filial to your parents, affectionate to your brothers and sisters; as husbands and wives be harmonious; as friends true; bear yourselves in modesty and moderation; extend your benevolence to all; pursue learning and cultivate arts, and thereby develop intellectual faculties and perfect moral powers; furthermore advance public good and promote common interests; always respect the Constitution and observe the laws; should emergency arise, offer yourselves courageously to the State; and thus guard and maintain the prosperity of Our Imperial Throne coeval with heaven and earth. So shall ye not only be Our good and faithful subjects, but render illustrious the best traditions of your forefathers.
The Way here set forth is indeed the teaching bequeathed by Our Imperial Ancestors, to be observed alike by Their Descendants and the subjects, infallible for all ages and true in all places. It is Our wish to lay it to heart in all reverence, in common with you, Our subjects, that we may thus attain to the same virtue.
The 30th day of the 10th month of the 23rd year of Meiji (1890)
(Imperial Sign Manual. Imperial Seal)
【教育勅語の口語文訳(明治神宮崇敬会刊『たいせつなこと』より)】
国民の皆さん、私たちの祖先は、国を建て初めた時から、道義道徳を大切にする、という大きな理想を掲げてきました。そして全国民が、国家と家庭のために心を合わせて力を尽くし、今日に至るまで美事な成果をあげてくることができたのは、わが日本のすぐれた国柄のおかげであり、またわが国の教育の基づくところも、ここにあるのだと思います。
国民の皆さん、あなたを生み育ててくださった両親に、「お父さんお母さん、ありがとう」と、感謝しましょう。兄弟のいる人は、「一緒にしっかりやろうよ」と、仲良く励ましあいましょう。縁あって結ばれた夫婦は、「二人で助けあっていこう」と、いつまでも協力しあいましょう。学校などで交わりをもつ友達とは、「お互い、わかってるよね」と、信じあえるようになりましょう。また、もし間違ったことを言ったり行った時は、すぐ「ごめんなさい、よく考えてみます」と自ら反省して、謙虚にやりなおしましょう。どんなことでも自分ひとりではできないのですから、いつも思いやりの心をもって「みんなにやさしくします」と、博愛の輪を広げましょう。誰でも自分の能力と人格を高めるために学業や鍛錬をするのですから、「進んで勉強し努力します」という意気込みで、知徳を磨きましょう。さらに、一人前の実力を養ったら、それを活かせる職業に就き、「喜んでお手伝いします」という気持ちで公=世のため人のため働きましょう。ふだんは国家の秩序を保つために必要な憲法や法律を尊重し、「約束は必ず守ります」と心に誓って、ルールに従いましょう。もし国家の平和と国民の安全が危機に陥るような非常事態に直面したら、愛する祖国や同胞を守るために、それぞれの立場で「勇気を出してがんばります」と覚悟を決め、力を尽くしましょう。いま述べたようなことは、善良な日本国民として不可欠の心得であると共に、その実践に努めるならば、皆さんの祖先たちが昔から守り伝えてきた日本的な美徳を継承することにもなりましょう。
このような日本人の歩むべき道は、わが皇室の祖先たちが守り伝えてきた教訓とも同じなのです。かような皇室にとっても国民にとっても「いいもの」は、日本の伝統ですから、いつまでも「大事にしていきます」と心がけて、守り通しましょう。この伝統的な人の道は、昔も今も変わることのない、また海外でも十分通用する普遍的な真理にほかなりません。そこで、私自身も、国民の皆さんと一緒に、これらの教えを一生大事に守って高い徳性を保ち続けるため、ここで皆さんに「まず、自分でやってみます」と明言することにより、その実践に努めて手本を示したいと思います。
明治二十三年(一八九〇)十月三十日
御名(御実名「睦仁」)・御璽(御印鑑「天皇御璽」)
【原文】
朕󠄁惟フニ我カ皇祖皇宗國ヲ肇󠄁ムルコト宏遠󠄁ニ德ヲ樹ツルコト深厚ナリ我カ臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世世厥ノ美ヲ濟セルハ此レ我カ國體ノ精華ニシテ敎育ノ淵源亦實ニ此ニ存ス爾臣民父母ニ孝ニ兄弟ニ友ニ夫婦󠄁相和シ朋友相信シ恭儉己レヲ持シ博󠄁愛衆ニ及󠄁ホシ學ヲ修メ業ヲ習󠄁ヒ以テ智能ヲ啓󠄁發シ德器󠄁ヲ成就シ進󠄁テ公󠄁益󠄁ヲ廣メ世務ヲ開キ常ニ國憲ヲ重シ國法ニ遵󠄁ヒ一旦緩󠄁急󠄁アレハ義勇󠄁公󠄁ニ奉シ以テ天壤無窮󠄁ノ皇運󠄁ヲ扶翼󠄂スヘシ是ノ如キハ獨リ朕󠄁カ忠良ノ臣民タルノミナラス又󠄂以テ爾祖󠄁先ノ遺󠄁風ヲ顯彰スルニ足ラン
斯ノ道󠄁ハ實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺󠄁訓ニシテ子孫臣民ノ俱ニ遵󠄁守スヘキ所󠄁之ヲ古今ニ通󠄁シテ謬ラス之ヲ中外ニ施シテ悖ラス朕󠄁爾臣民ト俱ニ拳󠄁々服󠄁膺シテ咸其德ヲ一ニセンコトヲ庶󠄂幾󠄁フ
明治二十三年十月三十日
御名御璽
【文部省図書局『聖訓ノ述義ニ関スル協議会報告書』】
教育勅語
朕が思うに、我が御祖先の方々が国をお肇めになったことは極めて広遠であり、徳をお立てになったことは極めて深く厚くあらせられ、又、我が臣民はよく忠にはげみよく孝をつくし、国中のすべての者が皆心を一にして代々美風をつくりあげて来た。これは我が国柄の精髄であって、教育の基づくところもまた実にここにある。
汝臣民は、父母に孝行をつくし、兄弟姉妹仲よくし、夫婦互に睦び合い、朋友互に信義を以って交わり、へりくだって気随気儘の振舞いをせず、人々に対して慈愛を及すようにし、学問を修め業務を習って知識才能を養い、善良有為の人物となり、進んで公共の利益を広め世のためになる仕事をおこし、常に皇室典範並びに憲法を始め諸々の法令を尊重遵守し、万一危急の大事が起ったならば、大義に基づいて勇気をふるい一身を捧げて皇室国家の為につくせ。かくして神勅のまにまに天地と共に窮りなき宝祚(あまつひつぎ)の御栄をたすけ奉れ。かようにすることは、ただ朕に対して忠良な臣民であるばかりでなく、それがとりもなおさず、汝らの祖先ののこした美風をはっきりあらわすことになる。
ここに示した道は、実に我が御祖先のおのこしになった御訓であって、皇祖皇宗の子孫たる者及び臣民たる者が共々にしたがい守るべきところである。この道は古今を貫ぬいて永久に間違いがなく、又我が国はもとより外国でとり用いても正しい道である。朕は汝臣民と一緒にこの道を大切に守って、皆この道を体得実践することを切に望む。
明治23年10月30日
明治天皇自署、御璽捺印
【文部省(漢英法德教育敕語譯纂)※原文無標點】
敎育勅語
朕惟我皇祖皇宗、肇國宏遠、樹德深厚。我臣民、克忠克孝、億兆一心、世濟其美。此我國體之精華、而敎育之淵源亦實存乎此。爾臣民、孝于父母、友于兄弟、夫婦相和、朋友相信、恭儉持己、博愛及衆、修學習業、以啓發智能、成就德器。進廣公益、開世務、常重國憲、遵國法、一旦緩急、則義勇奉公、以扶翼天壤無窮之皇運。如是者、不獨為朕忠良臣民、又足以顯彰爾祖先之遺風矣。
斯道也、實我皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民之所當遵守、通諸古今而不謬、施諸中外而不悖。朕庶幾與爾臣民、俱拳拳服膺、咸一其德。
明治23年10月30日
御名御璽
【明治40年の文部省発表英訳】
Know ye, Our subjects:
Our Imperial Ancestors have founded Our Empire on a basis broad and everlasting and have deeply and firmly implanted virtue; Our subjects ever united in loyalty and filial piety have from generation to generation illustrated the beauty thereof. This is the glory of the fundamental character of Our Empire, and herein lies the source of Our education.
Ye, Our subjects, be filial to your parents, affectionate to your brothers and sisters; as husbands and wives be harmonious; as friends true; bear yourselves in modesty and moderation; extend your benevolence to all; pursue learning and cultivate arts, and thereby develop intellectual faculties and perfect moral powers; furthermore advance public good and promote common interests; always respect the Constitution and observe the laws; should emergency arise, offer yourselves courageously to the State; and thus guard and maintain the prosperity of Our Imperial Throne coeval with heaven and earth. So shall ye not only be Our good and faithful subjects, but render illustrious the best traditions of your forefathers.
The Way here set forth is indeed the teaching bequeathed by Our Imperial Ancestors, to be observed alike by Their Descendants and the subjects, infallible for all ages and true in all places. It is Our wish to lay it to heart in all reverence, in common with you, Our subjects, that we may thus attain to the same virtue.
The 30th day of the 10th month of the 23rd year of Meiji (1890)
(Imperial Sign Manual. Imperial Seal)
【教育勅語の口語文訳(明治神宮崇敬会刊『たいせつなこと』より)】
国民の皆さん、私たちの祖先は、国を建て初めた時から、道義道徳を大切にする、という大きな理想を掲げてきました。そして全国民が、国家と家庭のために心を合わせて力を尽くし、今日に至るまで美事な成果をあげてくることができたのは、わが日本のすぐれた国柄のおかげであり、またわが国の教育の基づくところも、ここにあるのだと思います。
国民の皆さん、あなたを生み育ててくださった両親に、「お父さんお母さん、ありがとう」と、感謝しましょう。兄弟のいる人は、「一緒にしっかりやろうよ」と、仲良く励ましあいましょう。縁あって結ばれた夫婦は、「二人で助けあっていこう」と、いつまでも協力しあいましょう。学校などで交わりをもつ友達とは、「お互い、わかってるよね」と、信じあえるようになりましょう。また、もし間違ったことを言ったり行った時は、すぐ「ごめんなさい、よく考えてみます」と自ら反省して、謙虚にやりなおしましょう。どんなことでも自分ひとりではできないのですから、いつも思いやりの心をもって「みんなにやさしくします」と、博愛の輪を広げましょう。誰でも自分の能力と人格を高めるために学業や鍛錬をするのですから、「進んで勉強し努力します」という意気込みで、知徳を磨きましょう。さらに、一人前の実力を養ったら、それを活かせる職業に就き、「喜んでお手伝いします」という気持ちで公=世のため人のため働きましょう。ふだんは国家の秩序を保つために必要な憲法や法律を尊重し、「約束は必ず守ります」と心に誓って、ルールに従いましょう。もし国家の平和と国民の安全が危機に陥るような非常事態に直面したら、愛する祖国や同胞を守るために、それぞれの立場で「勇気を出してがんばります」と覚悟を決め、力を尽くしましょう。いま述べたようなことは、善良な日本国民として不可欠の心得であると共に、その実践に努めるならば、皆さんの祖先たちが昔から守り伝えてきた日本的な美徳を継承することにもなりましょう。
このような日本人の歩むべき道は、わが皇室の祖先たちが守り伝えてきた教訓とも同じなのです。かような皇室にとっても国民にとっても「いいもの」は、日本の伝統ですから、いつまでも「大事にしていきます」と心がけて、守り通しましょう。この伝統的な人の道は、昔も今も変わることのない、また海外でも十分通用する普遍的な真理にほかなりません。そこで、私自身も、国民の皆さんと一緒に、これらの教えを一生大事に守って高い徳性を保ち続けるため、ここで皆さんに「まず、自分でやってみます」と明言することにより、その実践に努めて手本を示したいと思います。
明治二十三年(一八九〇)十月三十日
御名(御実名「睦仁」)・御璽(御印鑑「天皇御璽」)
มุมมอง: 4 695
วีดีโอ
O the Crimson Blood Burns/Aa kurenai no chi wa moyuru(あゝ紅の血は燃ゆる)[+English translation]
มุมมอง 91K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
橘中佐(上)全番 テスト視聴 6 /24
มุมมอง 8K3 ปีที่แล้ว
作詞:鍵谷徳三郎 作曲:安田俊高 編曲:私 歌:謡子、めろう(NEUTRINO) 一、 遼陽城頭夜はたけて 有明月の影すごく 霧立ちこむる高梁の 中なる塹壕声絶えて 目醒めがちなる敵兵の 肝おどろかす秋の風 二、 我が精鋭の三軍を 邀撃せんと健気にも 思い定めし敵将が 集めし兵は二十万 防御至らぬ隈もなく 決戦すとぞ聞えたる 三、 時は八月末つ方 わが籌略は定まりて 総攻撃の命くだり 三軍の意気天を衝く 敗残の将いかでかは 正義に敵する勇あらん 四、 「敵の陣地の中堅ぞ 先ず首山堡を乗っとれ」と 三十日の夜深く 前進命令たちまちに 下る 三十四連隊 橘大隊一線に 五、 漲る水を千じんの 谷に決する勢いか 巌を砕く狂らんの 躍るににたる大隊は 彩雲たなびく明の空 敵塁近く攻め寄せぬ 六、 斯くと覚りし敵塁の 射注ぐ弾の烈しくて 先鋒数多斃れるれば 隊長怒髪天を衝き 予備隊続けと太刀を振...
116 Years from Battle of Sea of Japan(Reiwa 3rd Navy Anniversary Day)/日本海海戦116周年記念(令和三年海軍記念日)
มุมมอง 3.1K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
Flowers will Bloom(10 years after 3.11)/花は咲く(3.11から十年)
มุมมอง 1.8K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
The Joyful Hinamatsuri/Ureshī hinamatsuri(嬉しい雛祭り)[+English translation]
มุมมอง 3.3K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
Tenchō Festival/Tenchō setsu(天長節)[+English translation]
มุมมอง 1.3K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
The Three Bomb Heroes/Bakudan sanyūshi(爆弾三勇士)[+English translation]
มุมมอง 20K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
Carrying the Comrade's Ashes/Senyū no ikotsu o daite(戦友の遺骨を抱いて)[+English translation]
มุมมอง 17K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
The 2600th Imperial Year/Kigen nisen roppyaku nen(紀元二千六百年)[+English translation]
มุมมอง 10K3 ปีที่แล้ว
皇紀2681年萬歳! Happy 2681st National Day Japan! Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right...
The Song of Service Women/Fujin jyūgun ka(婦人従軍歌)[+English translation]
มุมมอง 5K3 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
The Great Sea Battle of Hawaii/Hawai daikaisen(ハワイ大海戦)[+English translation]
มุมมอง 8K4 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
The Accident of the No.6 Submarine/Dairoku sensuitei no sōnan(第六潜水艇の遭難)[+English translation]
มุมมอง 3.1K4 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
Ship Duty/Kansen kinmu(艦船勤務) [+English translation]
มุมมอง 22K4 ปีที่แล้ว
Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions and comments should contribute to the dialogue. I do not condone written attacks, insults, racism, sexism, extremism, violence or otherwise questionable comments or material in the 'Comments' section, and reserves the right to delete any comment violating this rule o...
Umi Yukaba(75 years after the end of the war)/海行かば(終戦75年)[Sub National Anthem/準国歌]
มุมมอง 11K4 ปีที่แล้ว
海行かば水漬く屍 山行かば草生す屍 大君の邊にこそ死なめ 顧みはせじ Umi yukaba mizuku kabane Yama yukaba kusa musu kabane Okimi no he ni koso shiname Kaerimi wa seji At sea be my body water-soaked, On land be it with grass overgrown. Let me die by the side of my Sovereign! Never will I look back. Disclaimer: All opinions and comments expressed in the 'Comments' section do not reflect the opinions of my channel. All opinions an...
Battle of the Sea of Japan(Battle of Tsushima)/Nihonkai kaisen(日本海海戦)[+English translation]
มุมมอง 45K4 ปีที่แล้ว
Battle of the Sea of Japan(Battle of Tsushima)/Nihonkai kaisen(日本海海戦)[ English translation]
The Song of Tank Commander Nishizumi/Nishizumi sensha taichō no uta(西住戦車隊長の歌)[+English translation]
มุมมอง 16K4 ปีที่แล้ว
The Song of Tank Commander Nishizumi/Nishizumi sensha taichō no uta(西住戦車隊長の歌)[ English translation]
The Divine Soldiers of The Sky/Sora no shinpei(空の神兵)[+English translation]
มุมมอง 22K4 ปีที่แล้ว
The Divine Soldiers of The Sky/Sora no shinpei(空の神兵)[ English translation]
March of the Beloved Horse/Aiba shingun ka(愛馬進軍歌)[+English translation]
มุมมอง 22K4 ปีที่แล้ว
March of the Beloved Horse/Aiba shingun ka(愛馬進軍歌)[ English translation]
The Brave Sailor/Yūkan naru suihei(勇敢なる水兵)[+English translation]
มุมมอง 27K4 ปีที่แล้ว
The Brave Sailor/Yūkan naru suihei(勇敢なる水兵)[ English translation]
The Hinomaru March/Hinomaru kōshinkyoku(日の丸行進曲)[+English translation]
มุมมอง 50K4 ปีที่แล้ว
The Hinomaru March/Hinomaru kōshinkyoku(日の丸行進曲)[ English translation]
The Pacific Ocean March/Taiheiyō Kōshinkyoku(太平洋行進曲)[+English translation]
มุมมอง 44K4 ปีที่แล้ว
The Pacific Ocean March/Taiheiyō Kōshinkyoku(太平洋行進曲)[ English translation]
The March of the Sea/Umi no shingun(海の進軍)[+English translation]
มุมมอง 21K4 ปีที่แล้ว
The March of the Sea/Umi no shingun(海の進軍)[ English translation]
The Song of The Mongol Invasions/Genkō(元寇)[+English translation]
มุมมอง 200K4 ปีที่แล้ว
The Song of The Mongol Invasions/Genkō(元寇)[ English translation]
O Father You Were Strong/Chichi yo anata wa tsuyokatta(父よあなたは強かった)[+English translation]
มุมมอง 33K4 ปีที่แล้ว
O Father You Were Strong/Chichi yo anata wa tsuyokatta(父よあなたは強かった)[ English translation]
Sakura March/Sakura shingun(さくら進軍)[+English translation]
มุมมอง 9K4 ปีที่แล้ว
Sakura March/Sakura shingun(さくら進軍)[ English translation]
National Anthem of Japan/Kimigayo+traditional instrument/Gagaku (君が代 雅楽)[+English translation]
มุมมอง 35K4 ปีที่แล้ว
National Anthem of Japan/Kimigayo traditional instrument/Gagaku (君が代 雅楽)[ English translation]
The song of the Naval Ensign/Gunkanki no uta(軍艦旗の歌)[+English translation]
มุมมอง 7K4 ปีที่แล้ว
The song of the Naval Ensign/Gunkanki no uta(軍艦 の歌)[ English translation]
The song of 64th Sentai/Kato hayabusa sentotai(加藤隼戦闘隊/陸軍飛行第64戦隊歌)[+English translation]
มุมมอง 83K4 ปีที่แล้ว
The song of 64th Sentai/Kato hayabusa sentotai(加藤隼戦闘隊/陸軍飛行第64戦隊歌)[ English translation]
Song of the Etajima Boys/Etajima kenji no uta(江田島健児の歌)[Japanese marching song][+English translation]
มุมมอง 36K4 ปีที่แล้ว
Song of the Etajima Boys/Etajima kenji no uta(江田島健児の歌)[Japanese marching song][ English translation]
This is a historically important event which is a root of development of the rocket project of Japan such as H3 rocket, which is the important Janpanese high Technologie. In WW2, Kato airf fighter team of Japan is one of a historicaly important team that fight very well against English Spitfier air fighter.
Is this channel dead?
Voyage of fifteen thousand nautical miles - Kairo ichiman gosen yori Agony is here in the orient - Banku, o shinobi, toyo ni to determine the final winner - Saigo, no shohai, kessen to The brave enemies were coming towards us - Yoso koshi, teki koso, kenage nare the time was the year of Meiji 38th End of May with a heavy fog After the alert of the enemies in sight Our fleet stepped out with courage Soon the fleet left the base with the navy ensign magnificent rough waves formed at the back in the Sea of Japan the time was half past one in the afternoon When looked through the fog There were about forty enemy ships in total making a two-line formation Approaching the coast of Tsushima When waiting for the fight to start the signal raised from the flagship was "The fate of the Empire rests on the outcome of this battle Let each man do his upmost" The order of immortal fame Every man was touched and thought that now it's time die for the empire With the vigorous moral shot up high to the Heavens The first and the second fleet Blocked the path of the enemy The other fleet from the back Closed in to the enemy's formation Leading the enemy And after making the first shot From both sides Shook the earth White column of water rose Black fumes from explosions rose The battle was finally at its climax Both sides suffered countless casualties However, with the intense drills Our fleet's precise attack Sunk multiple enemy ships Formations to be disorganized and to be torn asunder As the nightfall the torpedo boats Intense assault did not stop Again, many ships were sunk and Disappeared as algae into the bottom of the sea In the next day during the dawn with a clear sky Sailed to search for enemies At the coast of argonaut Island There were four ships raising a white flag The vice commander had surrendered here The Commander had been captured The unprecedented Great Victory was achieved Last time there were about hundred thousand Mongolians And sunk them into the sea of Tsukushi The loyalty and bravery greater than our ancestors And we showed the great virtue of our Emperor Adding our country's light to Our navy's honor is like An Everlasting clear sky with a Shining rising sun
2:26 references the book of Northern Qi Volume 41
Long live to Mexico and Japan.
Me gusta mucho esta canción en japonés. En inglés no.desde Mexico. Deberian tradu irla en español.
Fun fact: if you remove the headset from your right ear, you will only hear the instrument, not the Japanese voice (if the headset can separate the voices).
去年蛍の光歌いました、
岡田茉莉子?
1番の歌詞に割り当てられてられている背景は夜ですが、歌詞は日本海軍の第一遊撃隊が敵艦隊の煙を視認した1894年9月17日午前10時頃の様子を描写しています。
天皇陛下万歳🙌!
POV: You Are in the Sylveonist Empire in 1947, your country declared independence 2 months earlier, from the Guilfords
Damn...I feel bad Japan have lost their Strong military because of the Militarist fault.
Lagu Laksamana Do Re Mi bwa aku kesini hahahaha
私の祖父は昭和19年佐賀市東与賀町の栄蔵寺にて勇敢なる水兵『三浦虎次郎』没後 50周年に参列したと言っていました。登録高評価を入れました、応援しています頑張って下さい。
I wish everyone a happy 2025.
I searched this song from my curiosity after reading Dazai Osamu's book. This is beautiful😔...
何時聞いても素晴らしい唄
西宮球場で思い切りヤジ飛ばした 近
2024年も終わっちゃうな。
at 2:23 & 2:33 sentai = squadron it also wouldn't make sense otherwise because Togo's force was called Rengo Kantai "Combined Fleet"
Standing in front of the flag with this one
Note P is Enemy
This is better than thick of it
日本の英霊さん、今を守る自衛隊に感謝しています🫡
Triumph Teutonnia
Tenno Heika Banzi❤🇯🇵
The song I would hear in my head while buildind models of Japanese warships is this song. I would hear Rule Britannia when building British Warships and, Of course, Anchors Aweigh when building American Warships. My young mind provided the appropriate music to Honor those great ships and the fighting men who served their countries aboard them. I still have some of those ship models, which were built in the middle and late 60s. The Warship Match is a energetic and inspiring nautical tune. The song of Fighting Men.
Que veio aqui e é fan de Ghost of Tsushima dá like.
heavy feels
A Deep Sense of Love My Father Land And Mother Land Formosa (Taiwan)🎌🇯🇵💪🇹🇼👍🙏
懐かしく感じてしまう不思議さあり。今でも日本軍駐屯地のインドネシアにはこの曲を覚えている人たちがいます。ある音楽家がインドネシアを訪問した時、この曲で歓迎されて驚いたというはなしがあります。自衛隊もこのような地に赴き、当時の曲で演奏会を開けば、よろこんでもらえるでしょう。但し、今すぐです。記憶が残っているうちに。
일본 해상 자위대는 가히 세계 최강 해군력을 가진 준군사조직 이다
My Love For My Country Japan. Too bad i was born in Singaporu after the war Japanese Father With Taiwanese Mommy. So didn't learn Nihongo😅😂🤣😓🎌🇯🇵💪👍🙏
相手がモンゴル帝国だったので恩賞が得られず;やがて、鎌倉幕府衰退に繋がった
一万“神州男儿”比不上一颗原子弹,呵呵。
When i was a teenager I had a game on my iPod touch called battleship craft and this was the main theme and it opened up the whole world of marches to me. Especially those from my home country Germany (except for the ones wich were written and composed during the n*zi regime)
Very Heart Wrenching Japanese Loyalty Song❤
疎開中は耳に猫😺が出来る位聴きました。
teki wa ikuman aritotemo, subete ugō no sei naruzo. ugō no sei ni arazu tomo, mikata ni tadashiki dōri ari! ja wa sore sei ni kachi gataku, choku wa kyoku ni zo kachiguri no kataki kokoro no ittetsu wa ishi ni ya no tatsu tameshi ari. Ishi ni tatsu ya no tameshi ari. nadote osoruru koto ya aru! nadote tayutō koto ya aru! kaze ni hirameku rentaiki, shirushi wa noboru asahiko yo. hata wa tobikuru dangan ni yabururu hodo koso homare nare. mi wa hinomoto no tsuwamono yo. hata ni na haji so susume yoya. taoruru mademo susume yoya! sakaruru mademo susume yoya! hata ni na haji so, haji na se so. nadote osoruru koto ya aru! nadote tayutō koto ya aru! yaburete niguru wa kuni no haji. susumite shinuru wa mi no homare. kawara to narite nokoru yori tama to naritsutsu kudake yoya. tatami no ue nite shinu koto wa bushi no nasubeki michi narazu. mukuro o batei ni kakeraretsu mi o nozarashi ni nashite koso yo ni mononofu no gi to iwame. nadote osoruru koto ya aru! nadote tayutō koto ya aru!
❤❤❤😊🎉❤❤❤absolute respect
久しぶりに聴きました。ありがとう。何度聴いても感動します。74の爺ですが60年近く前の高校生のときの担任がこの行進学生で当時雨が土砂ぶりでずぶ濡れだったとのこと。いつまでも残してほしい曲&動画です!
KATSUAKI
Currently reading juujika no rokunin chap 154.. Wishing that this manga will be animated in the future 😢
大日本帝国海軍万歳!
th-cam.com/video/3l2nx6FYyT0/w-d-xo.htmlsi=auShAnF23Mu-l60y
この人達には、青春はない!ただ!進軍か戦死だ!
japan is under controlled under usa constitution ..so Japan is actually is a colonized nation
Says the 13 colonies 😂