- 307
- 40 418
Learn Bisaya Cebuano With Pedro
United States
เข้าร่วมเมื่อ 23 ต.ค. 2012
Let's learn to build Cebuano/Bisaya sentences. Refer to my play list, the description box for lesson details, and quizzes so that you can form your own sentences. This learning is progressive.
If my channel is beneficial to you, please like, share, comment and subscribe.
I plan to provide answers to my quizzes on my exclusive content provided to those who will support me on my patreon link.
Salamat! (Thanks)
www.patreon.com/learn Cebuano with Pedro
#visaya
#Cebuano
If my channel is beneficial to you, please like, share, comment and subscribe.
I plan to provide answers to my quizzes on my exclusive content provided to those who will support me on my patreon link.
Salamat! (Thanks)
www.patreon.com/learn Cebuano with Pedro
#visaya
#Cebuano
Learn Bisaya Cebuano #226: Nakapauli mi; We were able to go home.
Translate:
Sa dili pa ka mopauli, tawagi ang imong Papa. Kinahanglan pa niyang paliton ang isda.
Wala nako nahuman ang pagpanglimpyo kay nanawag ko sa akong amiga.
Sa dili pa ka mopauli, tawagi ang imong Papa. Kinahanglan pa niyang paliton ang isda.
Wala nako nahuman ang pagpanglimpyo kay nanawag ko sa akong amiga.
มุมมอง: 43
วีดีโอ
Learn Bisaya Cebuano #225: Mangpalimpyo sila. They will clean up.
มุมมอง 4421 ชั่วโมงที่ผ่านมา
Using nagpa verb. Using magpa verb. Translate: Pagkahuman nilag luto, dili na sila gustong manglimpyo sa kusina. Giingnan nako sila nga kinahanglan silang manghugas sa mga plato.
Learn Bisaya Cebuano #224: Go home; Pauli na.
มุมมอง 79วันที่ผ่านมา
Translate: Asa na ang igsoon ni imong amiga? Ako nga gipauli siya kay gitawagan siya ni iyang Papa.
Learn Bisaya Cebuano #223: Wash these plates; Hugasi kini nga mga plato.
มุมมอง 3914 วันที่ผ่านมา
Wash dishes / face. Compare hugas and hilam-os. How would you say: He didn't wash the dishes. I told him to wash his face. Translate: Miingon si Mama nga mahimo nang labhan unya sa imong igsoon ang mga sinina, pagkahuman sa paghugas sa mga plato.
Learn Bisaya Cebuano #222: Gipaluto nimo siya...You made him cook...
มุมมอง 169หลายเดือนก่อน
Ipa, Gi, Gipa (verb) (Verb) i / han Compare: Basaha ang libro. Read the "book." Basahi siya sa libro. Read (to) "him" the book. Gibasa niya ang libro. He read "the book." Gibasahan nila siya og libro. They read (to) "him" a book. Lutoi si Anna... Cook (for) Anna.. Lutoa si Anna. Cook Anna (???). Lutoan niya si Anna...For "Anna" he cooks... Lutoon niya ang...She will cook the...(Focus) Translate...
Learn Bisaya Cebuano #221: He finished cooking; Nakahuman siyag luto.
มุมมอง 99หลายเดือนก่อน
Compare: We finished cleaning. Nahuman mig panglimpyo. We finished the cleaning. Nahuman namo ang pagpanglimpyo. After we finished (the) cleaning,.. Pagkahuman namo sa pagpanglimpyo,... Notice: Trabajo (work) and luto (cook) can be a verb or a noun (here as object). I finished "the job." He finished "the cooking." "He" finished the cooking. How would you say: After they finished cooking, they c...
Learn Bisaya Cebuano #220: Mom washed socks; Nanglaba si Mama og medyas.
มุมมอง 107หลายเดือนก่อน
Comparing verb conjugations. To clean, to wash (clothes). Direct and indirect passive voices. Notice: The plural prefix differences between basa and luto. Namasa/ Mamasa Nangluto/Mangluto Notice the command differences between luto and laba. Lutoa ang karne. Labhi ang bestida. Why is it different? Translate: Manglimpyo mi sa kwarto sa Martes, unya sa Miyerkoles siya manglaba. How would you say:...
Learn Bisaya Cebuano #219: Panglimpyo sa kusina; Clean the kitchen.
มุมมอง 622 หลายเดือนก่อน
Conjugation of To Clean Try to see the difference between this verb and other verbs we have learned earlier (palit/ hatag). What's the difference between og kusina and sa kusina? How would you say: Did you (pl.) clean "the kitchen?" No, we (excl) didn't clean "the kitchen." Did "Anna" clean the kitchen? No, "Anna and her brother" cleaned that.
Learn Bisaya Cebuano #218: Clean my shoes; Limpyohi akong sapatos.
มุมมอง 3492 หลายเดือนก่อน
Using clean as a modifier and verb. Review of conjunctions. Next video: Exceptions on conjugations. Correction: I should have used a single actor for sentence #1 and #3 because the conjugation for plural actor focus here would have been namalit (past/present) and mamalit (continuing/contemplating) Correction: Ihatag niya kang Mama = She will give (to) Mom the ... We use i verb to denote future ...
Learn Bisaya Cebuano #217: Are your socks clean? Limpyo ba ang imong medyas?
มุมมอง 1372 หลายเดือนก่อน
Articles of clothing. Modifiers. This and that as location and reference. Ang and nga. Clarification: We can attach -ng to the modifier if the ending vowel is stressed, such as bag-o (bag-ong), kana (kanang). Limpyo uses nga since the stress is on the first syllable. (Think Oreo) Compare: ang sapatos = the shoes ang daan nga sapatos = the old shoes Sinina and sanina are synonymous. Notice: Adje...
Habang-Buhay: Danny Huang, S.J.; Titik Albert Alejo, S.J. Chords and count only
มุมมอง 322 หลายเดือนก่อน
Habang-Buhay: Danny Huang, S.J.; Titik Albert Alejo, S.J. Chords and count only
Learn Bisaya Cebuano #216: Mao bitaw; It's like that, for sure. Mao lagi; Of course.
มุมมอง 1922 หลายเดือนก่อน
Always, Still, Of course (to agree). Friendly conversation. Correction: Lagi usually means Of course. Clarification: Mao Bitaw = that's for sure Or that's right. That's lunch, of course. = Paniudto (ka)na, lagi. That's lunch, maybe. = Paniudto na, tingali. At first glance, one speaker seems condescending to the other, but among close persons, that could be a sign of caring for someone. How woul...
Learn Bisaya Cebuano #215: Is it still raining? Nag-ulan pa ba?
มุมมอง 1753 หลายเดือนก่อน
Frequency. Cebuano/Spanish numbers. Correction: thirty times should be Og katraynta Mga = approximately, about, around Uwan/ulan = rain Uwan -uwan = raining somewhat Moulan = reoccurring rains Magsige = constantly Busiha = keeps occupied/happy Bati = unfortunate situation When it rains, we can't go outside. Kung mag-ulan, di(li) (ka)mi (ma)kagawas. Look for conversational flow, because the spea...
Learn Bisaya Cebuano #214: Nice to meet you; Maayo nga panagkita ninyo.
มุมมอง 693 หลายเดือนก่อน
Introducing oneself, asking about the weather, conversation. permi = often nagkuyog= hung out nakigkuyog= hung out together gyud / gud / jud = really... barkada = close friends pud /sad / sab = also unya can mean so..also..later on... Clarification: I am your teacher should have been Ako ang magtutudlo nimo. Ako ang magtudlo nimo translates to I will teach you. I will be your teacher is somewha...
Learn Bisaya Cebuano #213: Kapoy mi kay taas-taas among biyahe sa Pinas; We're tired from the trip.
มุมมอง 4575 หลายเดือนก่อน
When we arrived from Cebu, we were very tired but happy. Pag-abot namo gikan sa Cebu, kapoy kaayo mi pero malipayon gud. taas-taas = somewhat tall other speakers may mean "very" tall usab = also, too shortened to sab, other Bisaya speakers may say sad or pod (pud). How would you say: When it's evening, we'll (incl) go directly home.
Learn Bisaya Cebuano #212: I'll carry your money; Dad-on nako imong kwarta.
มุมมอง 795 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #212: I'll carry your money; Dad-on nako imong kwarta.
Learn Bisaya Cebuano #211: Gihigugma si Manny sa akong amahan. My father loved MANNY.
มุมมอง 906 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #211: Gihigugma si Manny sa akong amahan. My father loved MANNY.
Learn Bisaya Cebuano #210: Gihigugma or Nahigugma?; Love or in love?
มุมมอง 1236 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #210: Gihigugma or Nahigugma?; Love or in love?
Learn Bisaya Cebuano #209: He had us buy...; Gipapalit mi niya...
มุมมอง 2026 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #209: He had us buy...; Gipapalit mi niya...
Learn Bisaya Cebuano #208: I want to tell you; Gusto kong isulti kanimo...
มุมมอง 706 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #208: I want to tell you; Gusto kong isulti kanimo...
Learn Bisaya Cebuano #207: Don't ask; Don't tell. Ayaw pangutana / isulti.
มุมมอง 746 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #207: Don't ask; Don't tell. Ayaw pangutana / isulti.
Learn Bisaya Cebuano #206: Gusto kong tawagan ka unya; I want to call you later.
มุมมอง 1817 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #206: Gusto kong tawagan ka unya; I want to call you later.
Learn Bisaya Cebuano #205: Giluto or Naluto? Cooked.
มุมมอง 907 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #205: Giluto or Naluto? Cooked.
Learn Bisaya Cebuano #204: I want to eat fish; Gusto kong mokaon og isda.
มุมมอง 1247 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #204: I want to eat fish; Gusto kong mokaon og isda.
Learn Bisaya Cebuano #203: Gusto ang, Og, Si, Ni, Sa, Mga, Nga, Kini, Ani, Siya, Niya, Dili
มุมมอง 1927 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #203: Gusto ang, Og, Si, Ni, Sa, Mga, Nga, Kini, Ani, Siya, Niya, Dili
Learn Bisaya Cebuano #202: Do you want/like fish? Gusto ka ba og isda?
มุมมอง 1037 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #202: Do you want/like fish? Gusto ka ba og isda?
Learn Bisaya Cebuano #201: I love you; Gihigugma tika
มุมมอง 1197 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #201: I love you; Gihigugma tika
Learn Bisaya Cebuano #200: When are we going? Kanus-a ta moadto?
มุมมอง 588 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #200: When are we going? Kanus-a ta moadto?
Learn Bisaya Cebuano #199: I could have driven there; Nagdrayb unta ko didto.
มุมมอง 1698 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #199: I could have driven there; Nagdrayb unta ko didto.
Learn Bisaya Cebuano #198: Drive us home later; Ihatod mi sa balay unya.
มุมมอง 568 หลายเดือนก่อน
Learn Bisaya Cebuano #198: Drive us home later; Ihatod mi sa balay unya.
We talked to a man....we talked to the man, simple enough. Bisaya goes beserk, everything different. Crazy language. Someday I will know why.
@@johndaley4749 That's why I decided to make my channel progressive. We talked to him, We talked to them yesterday, They didn't talk to us, etc.
Thank you for all u do!!!!
Thank you Pedro for this great resource.
❤❤❤
To clarify, the verb is usually conjugated using the verb +a (or ha) if the object of the sentence (the thing being cooked or read) is the focus of the command (basaha, lutoa). Some verbs (clean, wash) are conjugated using verb +i (or hi) for the same situation as above (limpyohi, labhi). Those verbs are the exception rather than the rule. Usually verb +i are for "beneficial" focus (for us, for Manny). So if we wanted to say Read "Mom" the book, that would be Basahi si Mama sa libro.
We start to learn about exceptions. Very good clarification you mention here. This is where it gets interesting !! And this is what we need to know which forms are appropriate for a given situation. Salamat kaayo sa imong komento!!!
Why is it different? The different is: who is performing the action and who is receiving it. Lutoa ang karne. Cook the meat. The focus is often on the subject. ==> THE MEAT Labhi ang bestida. Wash the dress. The focus is often on the action. ==> WASH
Well I'm up to page 2 now and what a shock. I leaned all the prefixes like a parrot by constant repetition and listening, on page 1. On page 2 there was a contradiction. Ni kaon ko becomes Nagkaon ko kanina if you ate earlier. I asked my wife what up with that? In Digos everyone says Nagkaon ko, nagkaon ko, mo kaon ko. Thank God a thousand times simpler. Learn Bisaya with Pedro is still the best way for me to learn Bisaya in the next 54 months but you better believe I'm gonna check with my wife.
@@johndaley4749 Nikaon ko translates to I ate (just recently), while Nagkaon ko translates to I was eating or I am eating (durative).
@@pedrotinaco1 Thank you for that explanation. You come at this like a teacher whereas my wife just speaks what everybody there just says I guess. Again I say, you are a great resource for learning this language
I am going to learn bisaya with Pedro by beating it in t my head. Repetition. I want to be conversational in 4 years.
Makasolti ko
Nakasabot
Yes
@pedrotinaco this notes, is that a book I can get?
@@tomtin0222 No, I find material from many sources online, and Google Translate.
@@pedrotinaco1 thank u for reply and tip
Thank you for this. I only came across your page now
As a foreigner student who want to learn Cebuano, this channel is helping alot to learn it. Just want to know the meaning of the ma-prefix in the rootword dag-umon: dag-umon => cloudy ; madag-umon => going to be cloudy? Daghan salamat!
Yes, ma - prefix denotes going to be, or currently and future
@@pedrotinaco1 Thank you for your reply. so, it means the action is already started and it can be going on.
@@DHermant-y2v To clarify: using ma+noun root+on is one of several ways to form adjectives (words that describe something) from nouns. For example: from cloud to cloudy.
@@pedrotinaco1 Thank you so much for your clarificaton: For understanding of the conjugation, this kind of explanation is very helpful. Root word: ==> dag-um (cloud) To form an adjective: ma+dag-um+on ==> madag-umon (cloudy) Root word: ==> ulan (rain) To form an adjective: ma+ulan+on ==> maulanon (rainy)
I need the whole language. Thank you for teaching us.
get a tripod to keep the camera from jumping all over so we can read
I apologize. Sometimes I'm looking at my notes while I'm filming.
I need this for my class!! ❤❤❤
This is crazy you are so underrated!! I’m gonna watch alla these, I appreciate all the effort you put into these videos! You are a very dedicated person who is pretty consistent. I wish more people could see your channel, I think it would benefit a lot of more people like me!!
I REALLY APPRECIATE THESE VIDEOS!!! There are not a lot of good resources when it comes to learning bisaya (including my mom), so your channel helps me a lot!! Salamat po!!
Hi Do you do one on one teaching?
Not at the moment, but check out my playlist, leave comments, and share. I also have a Patreon page. Thanks.
Just something I am wondering: "og" and without "og" The "og paliti" goes with imperative ((verb)+i ). And it is non-focus " Ayaw og paliti". => don't buy ! The "+i" expresses an imperative of an object. The object is here "sa isda" and it is our focus. ?
Hi Pedro, A very useful topic to grasp. So far I know about it is: "wala" is used when we want to say "not having" or "there is none". "dili" is used when something "is not" happening. Like these examples: Wala mokaon -> didn't eat Dili mokaon -> will not eat So, I think, it shoud be: Wala siya ganahan sa isda. -> He didn't like the fish. Dili siya ganahan sa isda. -> He doesn't like the fish. Wala kami mokaon ang isda nga ilang gipalit didto sa tindahan sa Domingo. -> We didn't eat the fish that they bought at that store on Sunday. Dili kami mokaon ang isda nga ilang gipalit didto sa tindahan sa Domingo. -> We will not eat the fish that they bought at that store on Sunday. Imong mga sugyot?
I believe Dili is used to express the negation of like / want. Also gusto should have been used here. Dili siya gusto og /(ang /sa) isda. He won't/doesn't/didn't like fish (the fish, focus/non-focus).
@@pedrotinaco1 Yes, indeed! These are the pseudo verbs in Cebuano. gusto, pwede ... Like: Dili pwede kan-on kanang isda.
Hi Pedro, Salamat sa imong video ug pagpaambit niini! Just, I would like to hear your opinion on the sentence structure: The normal sentence structure in Cebuano will be this: giluto nimong igsoon kini isda ba, nga iyang gipalit kagahapon? What about this one? niining isda ang imong igsoon giluto ba, nga iyang gipalit kagahapon? Same about this: Nagluto siya og isda, dili manok. This one seems to me the case in this context. Isda ang iyang giluto, dili manok.
Is your brother cooking "this fish?" Giluto ba nimong igsoon kining isda? The best phrasing for questions is verb+ba...to convey that we're asking something. Nagluto siya og isda. HE has cooked (is cooking) fish. He cooked FISH, not chicken(!). Isda ang iyang giluto, dili (man) manok. Your sentence #2 should be revised depending on the focus: (brother) Nagluto ba ang imong igsoon niining isda(a)? Or: Ang imong igsoon ba, nagluto niining isda(a)? Your brother, is HE cooking this (specific) fish? (fish) Giluto ba og imong igsoon kining isda(a)? Or: Kining isda(a) ba, gilutog imong igsoon? THIS (specific) fish, did your brother cook?
@@pedrotinaco1 Salamat kaayo. Appreciate your explanation! Yes, it depends on the focus in the sentence.
Wow awesome new subscribers here
i need learning 2:03 2:11
Thanks for sharing!
*Promo SM*
I can sit on your chair
WOW thats alot😳❤
Sounds like the 320neo. Lovely sound.
Very nice
Nice
*💯 legit bisaya gyud* 🇵🇭🇵🇭🇵🇭
WARNING: Jumpscare around 6:40 😨😨
My head and a flash of myself holding my cellphone was displaying for a second.
the particle "man" is actually mostly being used before the "ka" source: native speakers
Usahay makalibog mga bisaya sa ubang lugar, bisaya man unta ko pero nganong dili man ko kasabot sa bisaya sa mga taga Zamboangga 😅, Salamat kaayo sa imong video Sir, Good Vibes
Those bottom examples gave me some insight on the prefix "maka" ...so essentially it denotes future tense but with an implied 'can' in front. Makakaon = can eat Makadagan = can run Makatulog = can sleep Is that correct?
Yes
Hello, I am curious what source you used to learn these phrases? Thanks!
I am using different sources. I started with Google Translate, but I also look at other sources on the internet