- 9
- 188 674
Don Enrique
Philippines
เข้าร่วมเมื่อ 19 มี.ค. 2019
Patriotic music videos
Nuestra Patria Filipina | Anti-American Imperialism Filipino Patriotic Song (Spanish Lyrics)
One of the most well-known patriotic songs from the Philippines is "Bayan Ko," which was first released under the Spanish name Nuestra Patria (translated as "My Country" in English). General José Alejandrino, a revolutionary, wrote it in Spanish in response to the Philippine-American War and following American occupation.
Original lyrics for the Spanish zarzuela Walang Sugat ("no wound") by Severino Reyes inspired Bayan Ko. The song, according to the propagandist General José Alejandrino, criticizes the ongoing American occupation. The melody was credited to Constancio de Guzmán*, while José Corazón de Jess is responsible for the more popular and current Tagalog version.
The song, a kundiman, is occasionally sung by Overseas Filipinos in groups following the Lupang Hinirang or by itself. It is frequently regarded as the Philippines' unofficial second national anthem. Because of its popularity, people occasionally believe that it is folk music. It has been adopted as a protest song by numerous political factions throughout Philippine history because of the nature of its lyrics.
Original lyrics for the Spanish zarzuela Walang Sugat ("no wound") by Severino Reyes inspired Bayan Ko. The song, according to the propagandist General José Alejandrino, criticizes the ongoing American occupation. The melody was credited to Constancio de Guzmán*, while José Corazón de Jess is responsible for the more popular and current Tagalog version.
The song, a kundiman, is occasionally sung by Overseas Filipinos in groups following the Lupang Hinirang or by itself. It is frequently regarded as the Philippines' unofficial second national anthem. Because of its popularity, people occasionally believe that it is folk music. It has been adopted as a protest song by numerous political factions throughout Philippine history because of the nature of its lyrics.
มุมมอง: 7 249
วีดีโอ
La Bella Filipina (Spanish Lyrics) - Filipino Spanish Song
มุมมอง 1.9Kปีที่แล้ว
With Roberto Buena playing the guitar and Guillermo Gomez-Rivera singing the song's original Spanish lyrics, "La Bella Filipina" is a Kundiman Habanera. Filipino writer, journalist, poet, playwright, historian, linguist, and academic Guillermo Gómez Rivera was born in the province of Iloilo on September 12, 1936. He is of Spanish and British ancestry. Gómez Rivera is the academic director of th...
Song of the Onion _ Chanson de l'Oignon (French Military Song)
มุมมอง 7582 ปีที่แล้ว
The Chanson de l'Oignon is a French marching song from around 1800. According to legend, it originated among the grenadiers of Napoleon's Imperial Guard. Before the Battle of Marengo, Napoleon found some grenadiers rubbing an onion on their bread. Lyrics J'aime l'oignon frit à l'huile, J'aime l'oignon car il est bon. J'aime l'oignon frit à l'huile, J'aime l'oignon, j'aime l'oignon. Au pas camar...
"硫黄島防衛のための歌" Song for the Defense of Iwo Jima - Japanese Lyrics
มุมมอง 9343 ปีที่แล้ว
"硫黄島防衛のための歌" Song for the Defense of Iwo Jima - Japanese Lyrics The Battle of Iwo Jima (19 February - 26 March 1945) was a major battle in which the United States Marine Corps and Navy landed on and eventually captured the island of Iwo Jima from the Imperial Japanese Army (IJA) during World War II. The American invasion, designated Operation Detachment, had the purpose of capturing the island ...
"同期の桜" Doki No Sakura - Japanese Imperial Song | Kamikaze
มุมมอง 23K3 ปีที่แล้ว
"同期の桜" Doki No Sakura - Japanese Imperial Song | Kamikaze "Dōki no Sakura" (同期の桜, Synchronized cherry blossoms) is a Japanese gunka (composition of military music) During the late stages of the Pacific War, it was sung throughout Japan.[citation needed] It compares cherry blossoms with the destiny of soldiers who graduated from a military academy. The song was composed by Nōshō Ōmura . Although...
"Hava Nagila" - Israeli Folk Song | Israel Independence Day
มุมมอง 8433 ปีที่แล้ว
"Hava Nagila" - Israeli Folk Song | Israel Independence Day Happy Independence Day Israel! Hava Nagila (Hebrew: הבה נגילה, Havah Nagilah, "Let us rejoice") is an Israeli folk song traditionally sung at Jewish celebrations. Hava Nagila is one of the first modern Israeli folk songs in the Hebrew language. It went on to become a staple of band performers at Jewish weddings and bar/bat(b'nei) mitz...
"愛国行進曲" Aikoku koushinkyoku (Patriotic March) Japanese lyrics
มุมมอง 64K3 ปีที่แล้ว
[愛国行進曲] Aikoku koushinkyoku (Patriotic March) Japanese lyrics "Aikoku Kōshinkyoku" (愛國行進曲, Patriotic March) is a Japanese march composed by Tōkichi Setoguchi with lyrics by Yukio Morikawa. It was released in December 1937. At the outbreak of the Second Sino-Japanese War, the Cabinet of Japan sponsored several public competitions for lyrics to Aikoku Kōshinkyoku in September 1937. There were 57,...
"露営の歌" Roei no Uta - Field Encampment Song (Japanese Imperial Music)
มุมมอง 73K3 ปีที่แล้ว
[露営の歌] Roei no Uta - Field Encampment Song (Japanese Imperial Music) Lyrics Roei no Uta (露営の歌, Song of the Camp) is a Japanese gunka song composed by Yūji Koseki with lyrics by Kīchirō Yabūchi. The song was released by Nippon Columbia in October 1938. In the wake of the outbreak of the Second Sino-Japanese War in July 1937, demand for patriotic songs to boost public and military morale swelled ...
"抜刀隊" Battotai | Japanese Imperial Music - Japanese Lyrics
มุมมอง 18K3 ปีที่แล้ว
日本帝国の愛国的な音楽行進。 Patriotic music march of the Japanese empire with real footage and Japanese lyrics. Battotai, also known as the Japanese Army Branch March (抜刀隊, Battō-tai or 陸軍分列行進曲 Rikugun bunretsu kōshinkyoku) is a Japanese March composed by Charles Leroux in 1912, and is used by the Japanese Army, Police and formerly the Imperial Army of Japan. During the fierce Battle of Tabaruzaka the Imper...